Выбери любимый жанр

Избалованные смертью - Робертс Нора - Страница 59


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

59

— Ах, чтоб тебя!

Рорк успокаивающим жестом похлопал ее по плечу. Ева села в постели.

— Блокировать видео, — торопливо пробормотала Ева, хватая коммуникатор с ночного столика. — Даллас.

Сообщение для лейтенанта Ева Даллас.

Она приняла сообщение и приказ прибыть по указанному адресу в Верхнем Ист-Сайде, потом спустила ноги с кровати и уронила голову на руки. Она приняла вызов.

— Прежде чем ты себя распнешь, — проговорил Рорк, — скажи мне, что еще ты могла бы сделать?

— Я не знаю. В том-то и проблема. Если б знала, что еще можно было сделать, я бы это сделала. И тогда мне не пришлось бы ехать на труп. — Ева потерла глаза и вскинула голову. — Но в глубине души я знала, что придется.

— Ты устала, ты злишься. Тут мы с тобой на одной волне. Нам ни разу не удалось спокойно поспать с тех пор, как мы вернулись из отпуска. — Рорк пригладил рукой волосы и сел. — Мне приснилось, что по дому рыщет голодный лев в поисках закуски.

Ева повернула голову:

— И он нашел. Мне приснилось, что этот чертов гад грызет мою ногу. — По каким-то необъяснимым причинам ей стало легче оттого, что их подсознание сработало солидарно. — Мне надо быстро сполоснуться под душем, прояснить мысли. Чертовы львы!

— Я тоже хочу принять душ. Насчет львов — согласен.

Ева с подозрением взглянула на Рорка.

— Позволь мне поехать с тобой, место преступления недалеко отсюда.

— Да мы спали-то часа три, не больше, — возразила Ева. — Можешь лечь и еще поспать. Ты же не…

Но он уже встал с постели.

— Я побуду твоей Пибоди, пока она туда доберется. Ей гораздо дольше ехать, чем нам.

Ева задумалась, машинально взлохматив волосы.

— Мне действительно не помешала бы такая Пибоди, пока Пибоди не подъедет. И кружка крепкого кофе.

— Вот и давай двигаться.

Когда они спустились вниз четверть часа спустя, Соммерсет уже стоял в холле, затянутый в свой обычный черный костюм. «Может, он в нем спит, — подумала Ева, — как вампир в гробу?» Но она воздержалась от колкостей, увидев, что Соммерсет держит в руках поднос с двумя стаканами, плотно закрытыми крышками, и бумажный пакет, пахнущий, как показалось Еве, свежими бубликами с корицей.

— Возможно, когда-нибудь в будущем вы двое попытаетесь все-таки пожить в этом доме.

— В этой развалюхе? — Ева торопливо схватила с подноса стакан, пока он не передумал.

Рорк взял второй стакан и пакет с бубликами.

— Спасибо. Будь добр, позвони Каро. Пусть она проведет голографическую конференцию в восемь. Она справится. Я с ней свяжусь, если будет необходимость что-то изменить в расписании.

— Разумеется. Может, ей следует внести изменения в вашу официальную биографию и указать, что вы «полицейский помощник»? Могу посоветовать.

— А вот это называется «наезд». — Но Ева ухмыльнулась, оглянулась на Соммерсета и Галахада, примостившегося у его ног, и направилась к двери. — Спасибо.

Она ничуть не удивилась, увидев, что ее машина уже ждет у крыльца. «Как у него это получается?» — в который раз подумала Ева.

— Может быть, мне нужен и Соммерсет. О боже, неужели я это сказала?

— Осмелюсь напомнить, что Соммерсет у тебя уже есть. Он только что обеспечил нас кофе и бубликами.

— Не желаю об этом думать. Я поведу. А ты — раз вызвался побыть Пибоди — начинай. Узнай, кто хозяин дома, куда мы едем и какое отношение он имеет к Дадли. На сей раз связь будет с Дадли. — Прямо за рулем Ева разломила пополам бублик, откусила большой кусок и отпила кофе. — На этот раз частный дом, а не общественное место. Может, это что-то значит? Может, там были какие-то люди, пока совершалось убийство или…

— Дом принадлежит Гаррету Фросту и Мерил Симпсон. Симпсон работает начальницей отдела маркетинга у Дадли.

— Что ж, они все еще играют по правилам. Убит мужчина, так что это не она. Может, ее сожитель?

— Муж, — уточнил Рорк. — Женаты девять лет.

— Может, это не он, если только они не сломали схему. Чем занимается ее муж?

— Корпоративное право. Солидная фирма, он там проработал двенадцать лет. Полноправный партнер, но ничего такого не вижу, что подводило бы его под правила их турнира.

— Ну, значит, супруги все еще дышат и с убитым они не связаны. Держу пари, Дадли не раз бывал у них в гостях. Знает, где у них что, — заметила Ева.

— Но ты думаешь, что убивал Мориарти?

— Это его подача. — Ева обогнула двухэтажный автобус, медленно ползущий на восток с сонными пассажирами. — Да, скорее всего, Дадли дал ему план дома. Для них убийство имеет не меньшее значение, чем очки в игре, а может, и большее, — добавила она, — поэтому они держат счет равным. Тут есть своя логика. Безумная, но есть.

Пока Ева вела машину по городу, Рорк, хотя и по-своему, исправно играл роль Пибоди.

— Фрост и Симпсон владеют этим домом и живут в нем последние шесть лет. Еще у них есть дом на острове Джекилл. И двое детей — девочка и мальчик, шести и трех лет соответственно. Кроме того, Симпсон состоит в отдаленном родстве с Дадли по материнской линии. Племянница второго мужа его матери.

— Любопытно, — признала Ева. — Увеличивают связь, добавляют еще одно звено. И это еще больше укрепляет меня в мысли, что он хорошо знал дом изнутри.

— Есть еще более любопытная деталь. Фрост и Симпсон купили дом у Мориарти.

Ева бросила на него быстрый взгляд и проскочила перекресток на желтый свет.

— Шутишь?

— Вовсе нет. Он владел этим домом до них в течение пяти лет. Я бы сказал, он прекрасно знал дом и не нуждался в помощи друга.

— Плевать они хотели на риск. Они не боятся, что их свяжут с убийствами. Наоборот, они этого жаждут.

— Это добавляет остроты и поднимает турнир на новый уровень, — согласился Рорк. — Усложняет задачу.

— Да, и кайфа прибавляет. Это входит в правила… в правила их соперничества и турнира, — добавила Ева. — Они должны выбирать цель, как-то связанную с ними, и совершают убийство, используя другую связь. Это повышает ставки. А в чем состоят ставки? — спохватилась она. — Что получает победитель?

Она подъехала к воротам и внимательным взглядом обвела дом. Потом показала жетон полицейскому, стоявшему у ворот.

«Это не просто дом, это особняк», — уточнила для себя Ева. Он, конечно, не дотягивал до уровня Рорка, ну а кто мог бы дотянуть? И все же в этом особняке было три этажа, он занимал целый угол на перекрестке двух улиц, красивый дом окружала низкая ограда.

Когда полицейский их пропустил, Ева въехала во двор и остановила машину позади пары черно-белых полицейских автомобилей.

— Тут наверняка хорошая охранная система. — Вылезая из машины, Ева заметила камеры наблюдения и сенсорные датчики. — Может, они оставили систему, которую установил Мориарти. Ему просто пришлось взломать их коды.

— Тело на заднем дворе, лейтенант, — доложил ей полицейский. — Там сад с патио. Его нашел садовник. — Полицейский указал на рабочий пикап. — Говорит, приехал сделать кое-какую работу, и еще он говорит, что хозяева в отъезде, они сейчас в Джорджии. Всю неделю их не было. Дом был заперт, — продолжал он, провожая Еву и Рорка внутрь. — Никаких признаков взлома, никаких следов борьбы. Тут полно всяких ценных вещей прямо на виду. Непохоже, что что-то взято.

— Дом осмотрели? — спросила Ева.

— Да, лейтенант, мы все обошли. Дом пуст, все в порядке, все на своих местах. Если не считать кухни. — Он указал, когда они вошли. — Тут кто-то готовил. В духовке целая курица, практически готовая, судя по виду, а на столах много другой еды и разных приспособлений для готовки.

— Духовка была включена или выключена, когда вы пришли?

— Выключена, лейтенант. Свет горел, и музыка играла, вот как сейчас. На убитом поварской фартук, и, должен сказать, это зрелище не для слабонервных.

— Где садовник?

— Тут у нас. И он, и его сынишка… зря он сегодня сына на работу взял. Они вон там. — Он указал рукой. — Похоже на комнату горничной. Или тещи.

— Начинайте обход соседей. Если кто-то что-то видел, я хочу знать. И держите свидетелей под наблюдением, пока я за ними не пошлю.

59
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело