Выбери любимый жанр

Таинства ночи - Кренц Джейн Энн - Страница 50


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

50

— Ты идиот! — выдохнула она, глядя на его ненормально довольное выражение лица. — Ты пьян.

— Я никогда не бываю пьян, — сказал Крофт и глуповато улыбнулся. — Но, наверное, увидеть тебя немного пьяной было бы весьма занимательно. Интересно, рассталась бы ты тогда со всеми своими предрассудками и правилами?

— Сейчас с тобой совершенно бесполезно разговаривать. Ты слишком далеко зашел. — Мерси начала подтягивать его к краю бассейна. Он был тяжелым, как бревно. — Нам нужно выбраться отсюда. Господи, Крофт, это же настоящее чудо, что ты не утонул.

— Я могу надолго задерживать дыхание, — гордо сообщил он.

— Неужели? — Она подтянула Крофта к ступенькам и теперь пыталась вытащить из воды. — И как долго ты можешь задерживать его?

— Минут пять.

— О, просто невероятно. И давно ты здесь плаваешь, практикуясь задерживать дыхание?

Мерси никак не могла вытащить его из воды, а самому Крофту, казалось, было на это наплевать.

— Минут пять, — снова сказал он. — Или больше…

Он опять счастливо улыбнулся.

— Когда ты появилась, я уже собирался смошенничать и глотнуть воздуха.

— Как мило. — В конце концов Мерси не выдержала. — Давай, Крофт, шевелись, черт возьми. Вылезай.

— Не ругайся на меня. Не нужно ругаться. Недостойно истинной леди, — промямлил он, взбираясь по лестнице и хватаясь за перила, чтобы удержаться. — Хорошо, что мне не пришлось дышать. Я бы выдал им себя. Знаешь, они следили за мной. Хотели убедиться. Но теперь ты здесь, и им придется притвориться, что они обеспокоены случившимся.

— Крофт, я ничего не понимаю из того, что ты говоришь, а если ты не хочешь, чтобы я ругалась на тебя, веди себя как следует.

— А я что делаю? Я ведь истинный джентльмен. Если бы я не вел себя как следует, знаешь, что бы я сейчас с делал?

— Не думаю, что мне бы хотелось услышать это, — сказала она. Взяв Крофта за руку, Мерси тянула его вверх. Теперь он был еще тяжелее, чем в бассейне.

Он с вожделением поглядывал на нее.

— Если бы я не был таким чертовски истинным джентльменом, я бы затащил тебя в гущу этого тропического сада, сорвал одежду и занимался бы с тобой любовью до тех пор, пока ты не перестала бы злиться и кричать на меня. И тогда ты бы не смогла даже смотреть на меня так, как сейчас. Ты бы просто лежала подо мной, умоляя меня, шептала мое имя, пока не растворилась бы в моем пламени. Я возбуждаюсь при одной лишь мысли об этом.

В его глазах загорелось пламя. Он говорил нежно, мягко, почти шептал. Мерси почувствовала, что краснеет, только не знала от чего: от стыда или от ярости.

— Не могу поверить в то, что ты довел себя до такого состояния, — пробормотала она, отпуская его, чтобы найти свои туфли. — Просто не могу поверить в это. Отвратительно.

Он нагнулся и дотронулся до ее груди, четко очерченной под мокрым платьем.

— Я не специально.

Она отпихнула его руку.

— Да? А по-моему, ты просто напился как свинья.

Он оглянулся по сторонам, как будто что-то искал.

— Где это?

— Что это? Полотенце? Решение искупаться было принято вами спонтанно, да будет вам известно, вы не захватили его с собой. В следующий раз планируйте все заранее. — Вода стекала с нее ручьями. — Секундочку. Вон на той скамейке лежит одно. Кто-нибудь из гостей, наверное, забыл его днем.

Мерси взяла полотенце и бросила его Крофту. Крофт стоял покачиваясь и непонимающе смотрел на полотенце в своих руках. Потом словно что-то сообразил:

— Не полотенце. Книга.

Мерси застыла. Она с ужасом взглянула на него.

— Крофт, — она медленно произносила каждое слово, — ты забрался в библиотеку?

Он посмотрел на нее осоловевшим взглядом.

— Конечно. За этим я сюда и спустился. Я всегда довожу начатое до конца.

Мерси выжала подол платья и медленно выпрямилась. Хотя вода была теплой, а воздух еще теплее, однако она вдруг почувствовала неприятный холодок в груди.

— Ты вытащил книгу из библиотеки?

— Собирался. — Он нахмурился. — Хотел еще раз на нее взглянуть.

— Это была «Долина», Крофт? — Мерси схватила его за мокрый рукав и тряхнула. — Ты что, вынес «Долину» из библиотеки? Черт возьми, и зачем я говорю с тобой о важных вещах, когда ты в таком состоянии?

Его настроение снова изменилось. Хмурый взгляд уступил место откровенному сексуальному приглашению.

— Ты хочешь посмотреть на картинки вместе со мной, Мерси? Интересно, ты от этого возбуждаешься или нет?

— Женщины, — сказала Мерси зло, — не реагируют на зрительные сексуальные стимулы, как мужчины.

— Неужели? — Он широко улыбнулся. — Ты предпочитаешь настоящие, да? Я не против.

— Крофт, прекрати. Возьми себя в руки.

— Нет, сначала я возьмусь за тебя. Знаешь ли, брать себя в руки одному очень скучно, а вот так намного лучше. — Он опустил руку на ее плечо.

Они медленно пошли вдоль бассейна; Крофта шатало, ноги не слушались его, он на каждом шагу спотыкался.

— Ты пьян. Пойдем, о Великий Ниндзя-Мастер, пришло время отправиться в постель.

Он покачал головой, однако не стал сопротивляться, когда она обняла его и вывела на одну из тропинок.

— Не ниндзя. Вся эта ерунда про ниндзя — киношные сказки.

— Ладно, ладно, ты и так мог бы стать лучшим кадром недели.

— Книга, — вдруг сказал он.

— Книга в безопасности. — Ее очень беспокоило, что настроение Крофта меняется каждую минуту. Сейчас из глупого, тупого пьянчуги он превратился в зацикленного на «Долине» упрямца.

— В безопасности? Ты взяла ее?

Крофт поднял голову и посмотрел ей в глаза. Он был совершенно трезв. Затем его глаза опять затуманились. Мерси испугалась. С ним творилось что-то неладное. Надо поскорее увести его отсюда.

— У меня нет книги. Она в библиотеке.

— Достань ее.

— Что? — Мерси остановилась. — Ты что, с ума сошел? Как я попаду в библиотеку?

Крофт вытер лицо полотенцем.

— Я оставил ее открытой.

— Библиотеку?!

— Она должна быть незапертой. Я уже вошел, когда понял, что за мной следят. Я прикрыл дверь, но не захлопнул ее. — Он остановился и скривился. — Черт. Думаю, меня все-таки вырвет.

— У тебя расстройство желудка? Крофт, посмотри на меня.

Он глубоко вздохнул.

— Нет. Все прошло. Чертова тошнота.

Мерси вся эта история все больше и больше не нравилась. Она схватила Крофта за ворот рубашки и попыталась встряхнуть. Он сощурился.

— Ты нашел кого-нибудь в саду?

— Не совсем. Меня нашли первым. Это был мужчина. Должно быть, Даллас или Лене. Никак не могу понять. Он не мог подойти так близко без того, чтобы я не почувствовал. Со мной что-то не в порядке, Мерси.

Мерси вдруг сама почувствовала приступ тошноты.

— Это он столкнул тебя в бассейн?

Крофт задумался.

— Полагаю, он пытался сбить меня с ног и потом сбросить в бассейн. Но я перехитрил его. — Он хихикнул, вспомнив о своем гениальном трюке. — Я сам упал в бассейн.

— О Господи, — Мерси дернула его за руку и потащила по тропинке. — Нам нужно выбраться отсюда.

— Нет!

Крофт остановился посреди тропинки. Мерси, как ни старалась, не могла сдвинуть его с места.

— Только с книгой, — сказал он. — Нужно достать книгу.

Мерси захотелось вцепиться ему в волосы.

— Если я достану эту чертову книгу, ты пойдешь со мной?

Он счастливо улыбнулся. Сказал с придыханием.

— Конечно. Я всегда счастлив пойти с тобой, Мерси. Я люблю ходить с тобой и входить в тебя. Мне нравится смотреть на твое лицо, когда это вот-вот должно произойти. Мне нравится чувствовать тебя всю, теплую и влажную вокруг моего…

— Заткнись. У нас неприятности. Если ты не прекратишь говорить о сексе, я снова спихну тебя в бассейн, ты меня слышишь, Крофт Фальконе?

— Шшш… Не брюзжи. Тебе повезло, что я такой добродушный.

Единственное, что ей оставалось делать, — не обращать внимания на ту ерунду, которую он нес. Он просто зациклился на этой книге. Если она достанет ее, то он, возможно, будет ее слушаться.

50
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело