Выбери любимый жанр

Ключи от времени - Мур Улисс - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

Потом Рик, поднявшись на цыпочки, дотянулся до толстенной книги, которая называлась «Словарь забытых языков». В ней оказалось множество картинок и символов, все они воспроизводили различные формы древнего письма. Здесь были финикийский алфавит, древнеиндийский, египетские иероглифы, загадочные образцы письменности этрусков, которые так и не удалось расшифровать, греческий алфавит, письмо ронго-ронго с острова Пасхи… и ещё многое другое.

Каждая страница словаря пестрела символами давно утраченных языков.

Когда Рик дошёл до страницы 197, Джейсон воскликнул:

— Стой! Вот что нам нужно!

На развороте книги они увидели рисунок.

Ключи от времени - i_021.jpg

— Похоже, и в самом деле такой же, как на пергаменте.

— А что тут написано внизу?

Рик прочитал:

— Речь идёт о сорока пяти загадочных языках, воспроизведённых на так называемом Диске Фесто. Этот предмет — глиняный диск неровной окружности — нашли на острове Фесто в начале двадцатого века археологи Харбнер и Пернье, и ещё никто не смог расшифровать эту надпись.

— Неплохое начало, — вставила Джулия.

— на обеих сторонах диска имеется надпись, закрученная в виде спирали или змеи. Буквы, сопровождающие отдельные пиктограммы, — это попытка сделать фонетический перевод, которую предпринял палеограф Элтон Картер в марте 2003 года.

И действительно, рядом с отдельными фигурами стояли буквы английского алфавита.

— Идущий человечек — это номер 1. Кружок с точечками, номер 2, — это наша буква «А», — проговорил Джейсон.

— А давайте попробуем перевести пергамент! — предложила Джулия.

Рик покачал головой:

— Это невозможно. Чтоб расшифровать старинное послание, недостаточно знать значение букв. Нужно знать и язык, на котором оно написано.

— А с чего ты взял, что это старинное послание? — вдруг вскипел Джейсон.

— Но это же видно! Буквы на Диске Фесто, — продолжил читать Рик, — использовались за несколько тысячелетий до Рождества Христова.

Близнецы, однако, оказались другого мнения. Они взяли бумагу и ручку и, поглядывая в пергамент, начали записывать фонетическое значение иероглифов.

— Во, — прочитал Джейсон, переведя первые буквы.

Рик продолжал качать головой.

— Это ещё ничего не значит, — возразил он.

— Мраке… — воскликнула Джулия.

— Во мраке! — обрадовались брат и сестра.

Это уже кое-что значило. Рик удивился. Возможно ли, чтобы пергамент содержал осмысленное послание на английском языке?

Между тем фраза постепенно складывалась.

— Во мраке пещеры воспольз…

И тут ручка перестала писать.

— Чёрт возьми! — рассердился Джейсон, вертя её в руках. — Пойди принести другую, — велел он Джулии.

— Сам иди.

— Я не знаю, где они лежат.

— А куда делась та, которой ты рисовал план дома?

Джейсон вспомнил, что ручка закатилась под шкаф.

— Сейчас принесу! — недовольно буркнул он.

Рик и Джулия продолжали вслух переводить буквы, а Джейсон, перепрыгивая через две ступени, бросился вниз по лестнице. Вбежав в каменную комнату, он остановился. Ему показалась, что в ней кто-то есть. Во всяком случае, он ясно видел чью-то тень. От неожиданности у него перехватило дыхание.

С верхнего этажа доносились приглушённые голоса Рика и сестры, повторявших: «Во мраке грота восполь… зу… восполь… зу… восполь… зу…»

Постепенно Джейсон оправился от испуга и осмотрел комнату, но не увидел ничего подозрительного. Наверное, тень отбрасывала какая-то мебель.

Уже смелее он шагнул дальше. На полу валялся план дома, который они бросили, когда пошли смотреть портрет старого Улисса. Джейсон подошёл к шкафу, под который закатилась ручка, встал на четвереньки и пошарил под ним.

Очевидно, ручка укатилась далеко, в самый дальний угол, и мальчику пришлось лечь, чтобы дотянуться до неё. Шаря по полу, он коснулся стены и заметил, что она не каменная, а деревянная. Он потрогал ещё и пришёл к выводу, что за шкафом находится дверь.

Наконец ручка была найдена. Джейсон вернулся в библиотеку, отдал её ребятам и, пока они, буква за буквой, переводили текст, стоял молча, размышляя о только что сделанном открытии.

Джулия записала перевод в четыре строки, как стихотворение, и прочитала торжествующим тоном:

— Во мраке грота воспользуйся землёю-светом, она озарит флотилию, которая доставит тебя, куда повелишь!

— Чёрт возьми, — проговорил Рик. — Всё равно ничего непонятно.

— А тут есть поблизости какие-нибудь гроты? — спросила Джулия.

Рик пожал плечами:

— Ну да. Гроты здесь повсюду. — И добавил: — Килморская бухта — тому подтверждение, я думаю. К тому же бухтой у нас называют и излучину, и небольшой залив, а иногда пещеру и грот. Местная легенда рассказывает, что когда-то в Килморской бухте собирались друиды — жрецы. Происходило это в день весеннего равноденствия, в каком-то гроте у моря. Но вроде бы грот разрушили ещё во времена римского нашествия.

— Ты слышал, Джейсон, — друиды! — воскликнула Джулия.

— Да, но когда это было — тысячи и тысячи лет назад, — возразил Рик.

— Так это же ещё интереснее! — Джулия пришла в восторг от того, что соприкоснулась с чем-то таинственным.

Рик между тем припоминал все легенды, в которых говорилось о гротах или флотилиях, и тщетно пытался понять смысл выражения «земля-свет». А Джейсон по-прежнему молчал, задумчиво облокотившись о рояль.

— Джейсон, — обратилась к нему сестра, — ты в порядке? Ссадины болят?

Мальчик не ответил, словно и не слышал её.

— Джейсон! Тебя что, околдовали? Что с тобой? — Джулия встряхнула его за плечо.

— А? Что? — очнулся мальчик.

— Да он спит на ходу, — насмешливо сказала Джулия, обращаясь к Рику. — Сейчас, когда нам предстоит разгадать настоящую загадку, мой брат решил немножко поспать. Эй, Джейсон, проснись! — Она слегка потянула за край майки.

Мальчик вздрогнул от боли.

— Ну, вернулся на землю? — спросила Джулия. — Ты слышал, что мы говорили о друидах?

— Да. Да… — пробормотал мальчик. — Но дело в том, что друиды.

— Рик говорил, что когда-то в Килморской бухте имелся грот, в котором собирались друиды, и что его разрушили во времена римского нашествия.

Джейсон покачал головой:

— Нет, это не верно. Не разрушили.

— Откуда ты знаешь?

— Потому что я сегодня, — сказал он, — когда смотрел в то отверстие в скале видел его!

Глава 10

Дверь за шкафом

Ключи от времени - i_022.jpg

Джейсон повёл ребят в каменную комнату; с собой они захватили словарь, коробочку с глиняными шариками, пергамент, перевод и единственную ручку, которая нашлась в этом доме.

— Я видел там внутри пустоту, понимаете? — объяснил мальчик. — Протянул руку, а там полое пространство.

— Ты хочешь сказать, что в скале есть грот?

Джейсон кивнул.

— Тогда понятно, почему ты нашёл эту коробку, — сказал Рик. — Сунул руку в отверстие и взял там то, что взял.

Джулия громко перечитала послание:

— Во мраке грота осветит флотилию. Смотрите! Всё сходится — в послании говорится о флотилии. А флотилия может находиться только вблизи моря. Тот, кто писал это.

— Прежний хозяин, — прервал её Джейсон.

— Как это понимать?

— Это написал прежний хозяин виллы. А кто же ещё? Сами посудите, послание написано на нашем языке, только. Улисс Мур зашифровал его с помощью алфавита Диска Фесто, чтобы сделать.

— Чтобы сделать его непонятным, так? Но зачем?

— Если… — заговорила Джулия, — если в скале есть грот, то в нём могут быть спрятаны сокровища. И в таком случае Улисс Мур мог, не знаю, как сказать, организовать охоту за ним. Ведь примерно так поступали и пираты, разве нет? Выбирали какое-нибудь укромное место, где прятали всё, что им удавалось найти, а потом оставляли непонятную карту-ориентир, с помощью которой другие люди вели охоту за сокровищами.

8

Вы читаете книгу


Мур Улисс - Ключи от времени Ключи от времени
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело