Выбери любимый жанр

Храни нас пуще всех печалей (СИ) - Чернова Ирина Владимировна - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

- Справедливости ради надо заметить, что и вы вчера не были похожи на леди, - парировали от стола таким же тоном.

- Странно, уважаемые сьеры, а мне почему-то всегда казалось, что принадлежность к леди определяется по тому, что внутри, а не снаружи. Наверное, это глупость, да?

- Позвольте проводить вас до стола, леди и представить присутствующих. - Граф изящно подхватил меня под руку и повел к столу, отодвинул стул и пригласил присесть, старательно делая вид, что перепалки и не было. - Шеллье де Керр...леди Клара, его супруга...леди Маргарита, моя очаровательная кузина...шеллье Бартен, наш гость...шеллье Лассер...благодарю вас...меня можете называть граф ле Патен или сьер Корин, как вам будет удобно...между хорошими знакомыми возможно обращение "милорд" или "миледи", кому как нравится..

Сидевшие за столом кивали в ответ на произнесенные имена, состраивая высокомерные маски. Деревенщина, значит, к вам попала? А граф очень деликатно дал понять, как тут обращаются друг к другу.

Шеллье де Керр, плотный и высокий черноволосый мужчина с черной бородой ужасно походил на Карабаса Барабаса. Его жена, леди Клара, уже задрала кверху маленький носик с самым надменным выражением круглого хорошенького личика. Леди Маргарита, темноволосая красивая девушка со слишком сложной для ее юного вида прической, улыбалась, как королева, одаривающая нищих. Шеллье Бартен, женоподобный молодой человек лет двадцати пяти на вид с томным взглядом красивых глаз потряхивал длинными вьющимися волосами, бросая кокетливые взгляды на обоих леди. Ну вылитый Димочка, стоило перемещаться в другой мир, чтобы и тут наткнуться на его двойника! Пожалуй, тут и Зою Германовну я запросто дождусь ему в пару! Шеллье Лассер...тут я наткнулась на холодный оценивающий взгляд и ехидную полуулыбку, перекашивающую лицо. Этот откусит руку и не заметит, вот, значит, как выглядит любитель подвалов! Сам граф ле Патен был доброта и радушие, если бы не моя твердая уверенность в том, что это очередная хорошая маска. Дала природа ему классические правильные черты лица, вот и пользуется...феодал.

Ковырялись в тарелках не спеша, супруги де Керр терли между собой свои проблемы, леди Маргарита до смешного старалась выглядеть взрослой дамой и старательно копировала поведение леди Клары, пока не забывалась и вот тогда она становилась действительно очаровательной девушкой, а не напыщенной куклой. Снять бы с нее все украшения да волосы расчесать - нормальная девчонка была бы...

- Леди Вейра, - начал граф светскую беседу, - мы вас ждали за завтраком, наши дамы очень интересовались вами. Не поймите превратно, но мы тут живем вдалеке от королевского двора и нам очень интересны все новости, которыми нас могут порадовать любые гости.

- За завтраком меня ждали? - протянула я. - Удивительно...даже не ожидала, что буду у вас почетной гостьей. Но у меня была уважительная причина, сьер граф - я была без сапог. Знаете ли, босой как-то непривычно ходить по такому замку...Вот такая незадача приключилась.

- Ах, леди Вейра, - подключилась леди Клара, - но мы действительно все изнывали от любопытства! Вы же издалека, а там так интересно, не то, что у нас! И еще до нас дошел слух, что вы ехали вместе с его величеством...- она округлила глаза и стала похожа на белку, выискивающую орех, - а его величество король Харриш уже давно не показывался на глаза подданным, мы не знали, что и думать! И вот появляется он и притом в вашем обществе...это произвело необыкновенное впечатление на всех, леди Вейра!

- Простите, не понимаю, что произвело впечатление, что он появился в моем обществе или что он вообще появился?

- Леди Вейра, мы так давно не видели короля, что успели уже забыть, как он выглядит! - вступила леди Маргарита.

- Да что вы, леди, по-моему он довольно неплохо сохранился за эти годы.

Леди Маргарита еще раз открыла рот, но подумала и запихала туда что-то с тарелки. Вот и правильно, нечего глупости говорить.

- Леди Вейра, говорят, что вы с королем спасались от погони, а кто же гнался за вами? И как король Харриш мог убегать от кого-то, всем известно, что он еще ни разу не отступил, какой бы трудной не была ситуация!

- Леди Клара, а я и не знаю, кто там гнался за нами. - сделала наивные глаза в ответ. - Представляете, вот были люди сзади, да не представились. Но вы можете спросить у кого-нибудь, кто был в то время ближе к королю, чем я - они-то уж точно знают, кто там пытался добиться аудиенции таким образом.

- Как жаль, леди Вейра, что вы не знаете этих людей, - сожаление в голосе леди перевесило любопытство. - Впрочем, вы же не могли обернуться, верно? Когда скачешь верхом, лежа на спине лошади, очень трудно видеть все, что происходит вокруг. Лично меня всегда учили держать спину прямо во время верховой езды и я считаю, что этим нельзя пренебрегать ни в какой ситуации.

- Безусловно, дорогая леди Клара! - я поддакнула с умеренным восторгом. - Меня тоже учили держать спину прямо во время верховой езды, да только вот незадача, учили-то меня как раз утром того дня, когда вы нас и увидели! Ну что поделать, времени было так мало, - развела я руками с притворным сожалением, - и на лошадь впервые села тогда же.

- Вы хотите сказать, леди Вейра, что вы не умеете ездить верхом? - удивлению леди Маргариты не было предела.

- Почему это хочу? - а не наиграть ли нам возмущение? - Я это и говорю - да, я не умею ездить верхом. А что, это преступление и карается смертной казнью?

- Но как вы тогда передвигались у себя дома, леди Вейра? - шеллье де Керр тоже заинтересовался таким необыкновенным фактом.

- Да пешком, шеллье, пешком, - побольше проникновенности во взгляде! - И довольно неплохо. В горах вообще на лошади не поездишь, увы.

- Но...верховая езда должна быть в числе обязательных дисциплин каждой образованной леди, - поднял вверх палец де Керр.

- Жаль, - дадим намек на снисходительную улыбку! - значит либо я не каждая, либо не образованная, либо не леди. Выбирайте по своему вкусу, шеллье. Я не обижусь.

Де Керр сдулся, но в бой опять полезла леди Клара да так, что ее бюст лег на стол отдельно от декольте.

- Леди Вейра, вы ехали рядом с королем Харришем, это великая честь, необыкновенный человек, если вы только понимаете, о чем я! Неужели вы ничего не почувствовали, когда были рядом? Вы же женщина, леди! Король Харриш - это Сила, это ум, это власть, как вы можете так спокойно говорить о нем?

- Леди Клара, да после такой скачки, какая была вчера, я ничего не чувствовала, кроме запаха лошадиного пота и еще желания побыстрее слезть с лошади. Устала я, знаете ли...Вот так все прозаично - устала!

- Леди Вейра, - шеллье Бартен тоже решил внести свою лепту в разговор. - Но вы же успели хорошо отдохнуть? Иначе как объяснить, что Китти уверена, что вы гуляли по замку невидимкой?

- Предел невидимости леди Вейры не выходил, думаю, выше башни замка! - вот и последний пожаловал, шеллье Лассер долго копил свой яд, чтобы выплеснуть его в разговоре. Намекает, что видел меня на площадке башни?

- Это была только проба, шеллье Лассер. Мне чрезвычайно нравится быть незаметной, что принимается некоторыми за невидимость.

- Чем же по-вашему отличается незаметность, леди Вейра? - ехидство в каждом слове, везде одно желание - показать, что перед ним ничтожество, недостойное общаться с аристократией.

- Тем, что слышишь больше, чем другие, шеллье Лассер.

- Для этого достаточно иметь большие уши, леди Вейра.

- Большие уши могут выдать своего обладателя, шеллье Лассер, особенно когда он начинает подслушивать. Взмах ножа и он останется без ушей.

- Попадаются только глупцы, самонадеянные и напыщенные. Умные не попадутся никогда.

- Умные попадаются тоже, шеллье Лассер. Только они могут выкрутиться из создавшейся ситуации, а глупцам этого не дано.

- Леди Вейра, шеллье Лассер, я почему-то ничего не поняла, - обиженно протянула леди Маргарита. - О чем вы только что говорили?

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело