Выбери любимый жанр

Храни нас пуще всех печалей (СИ) - Чернова Ирина Владимировна - Страница 69


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

69

- Время истекает, - его величество поднял левую руку с самой любезной улыбкой на свете, от которой хотелось одновременно плакать и смеяться, так она была хороша. Вполне понимаю леди Клару, которая млела от одного только вида Харриша! - Пора принимать решение касательно леди Вейры.

- Поддерживаю предложение его величества, - священник положил на стол обе руки. - Наш король не доверяет своему амплификатору, значит, между ними не может быть взаимоотношений, направленных на благо королевства. В этой ситуации предложение его величества направлено единственно на восстановление этих отношений несколько иным способом, нежели были до сих пор.

- Поддерживаю предложение его величества, - торжественно произнес Вердье, королевский лекарь. - Он находился рядом со своим амплификатором и кто, как не он, в состоянии понять, что более нужно для него самого.

- Поддерживаю предложение его величества. - Маг закрыл глаза и говорил медленно, как будто через силу. - В данном случае имело место быть неуважение к личности его величества, хоть и проявившееся в результате незнания.

- Решение его величества чрезвычайно спорно, - герцог испытующе посмотрел на собравшихся. - Но все должно пройти, согласно Закону. Поэтому поддерживаю решение его величества в части, касаемой помощи амплификатора для любого человека - это оскорбляет его величество, помощь амплификатора должна быть только для особ королевской крови, иначе так каждый может возомнить себя достойным трона Альветии, что создаст в стране смуту и беспорядок.

- Все, - Харриш хлопнул в ладоши и я опять поразилась необыкновенному фанатизму, горевшему в его глазах. - Суд закончен, решение принято. Остается соблюсти некоторые формальности, оговоренные Законом для подобных случаев. Я правильно говорю, Дариус?

- Да, ваше величество, вы все делаете правильно.

- Прекрасно! - Радостной улыбке короля можно было только позавидовать. - Ле Трюйе, зайдите к нам!

Усатый как будто только и делал, что стоял за дверью, так быстро он появился в гостиной.

- Да, сир, я весь внимание.

- Ле Трюйе, сейчас во дворе соберите всех мужчин, кто находится в этот момент в замке. Они будут свидетелями того, что приговор суда будет зачитан при всех, как и свидетельства королевской милости. Выполняйте!

- Да, сир.

Ле Трюйе удалился, щелкнув каблуками, а в комнате опять повисла напряженная тишина. Что мое мнение тут никого не интересовало, это было и так ясно. Все склонили головы перед королем, не допуская и тени мысли, что можно сказать что-то ему поперек. Дурацкий суд заканчивается и для меня больше не остается свободы, потому что так захотел Харриш, лелея какие-то непонятные обиды! Четверо придворных лизоблюдов опять зашушукались, но их слова уже пролетали мимо, что вслушиваться в прения по поводу того, как объявить приговор или кто что знает, как подобный суд вершил судьбу амплификатора лет этак сто назад. Вывели во двор, объявили всем, что он должен был быть подчинен воле короля, посадили в клетку и увезли в Моррель, где он и жил в качестве половичка у постели короля. Спросить бы, от чего он умер, только вот горло сводит судорогой да мутнеет в глазах. Сказки про счастливую жизнь при королевском дворе остались только сказками для маленьких девочек, которые верят, что король всегда добрый и справедливый, а принц на белом коне успевает разогнать всех злодеев от своей обожаемой принцессы. Стоило ли спасаться столько раз, чтобы в конце концов закончить свои дни так отвратительно, как это сейчас мне объявит сам Харриш, с торжествующим взглядом победителя. Да, он ведь обещал мне королевскую награду и поклялся, что я ее получу. Только не уточнил, какую...

- Сир, ваше приказание выполнено, мужчины собраны и ждут только вас, - отчеканил ле Трюйе, поедая Харриша взглядом.

- Прекрасно, теперь отнесите во двор это кресло, раз уж я буду находиться там. Не пристало королю стоять, пока будут зачитывать приговор суда. И вызовите еще кого-нибудь, чтобы препроводить во двор леди Вейру...леди, вы слышите меня?

- Да, сир. - Обаятельнейшая улыбка самой большой сволочи Альветии действительно была вне конкуренции, как не больно было это признавать!

- Все члены королевского суда тоже должны присутствовать на зачитывании приговора, - ласково напутствовал их король. - Тогда никто не сможет сказать, что были нарушены буквы Закона...Дариус?

- Да, ваше величество, все правильно.

Маг первый встал из-за стола, сжимая шар темного стекла в ладонях, и вышел из гостиной. За ним потянулись остальные, подбирая накидки и плащи, в которые они были закутаны, несмотря на жаркий день. Харриш вышел последним, даже не взглянув в мою сторону, но это было обманчивое впечатление - держу пари, что он кожей чувствовал мое состояние и открыто наслаждался им.

- Леди Вейра, извольте следовать за мной! - в комнату влетел ле Трюйе и незнакомый мужчина, тревожно осматривающийся вокруг в поисках врагов королевской власти. - Идите и не делайте глупостей...иначе его величество будет очень недоволен.

- Пусть свое недовольство подает в письменном виде...мне оно уже по барабану, - сказано было тихо, но второй мужчина услышал и передернул плечами, занимая свой пост у меня за спиной. - Приятно подавиться, сьеры!

Огрызаться было приятно, но совершенно бесполезно. По дороге во двор я попыталась прикинуть, как бы я выскочила в открытое окно, мимо которого мы проходили, но, словно уловив мои мысли, ле Трюйе замедлил ход и сам встал у окна, пропуская меня вперед. Сорвалось...а жаль, совершенно искренне подумалось в тот момент. Вторые этажи тут высокие, каменные плиты во дворе довершили бы начатое, но судьба не дала мне и этого.

Харриш уже восседал в кресле, поставленном на высокие ступени крыльца, чтобы и тут быть на голову выше остальных. Члены фарса под названием "королевский суд" стояли по правую руку от него, пересматриваясь со стоящими во дворе, ле Трюйе подтолкнул меня в левую сторону от короля, встав за спиной. Можно подумать, тут можно куда-то убежать! Народу во дворе было человек тридцать, в основном те, кто приехал, сопровождая короля. Совершенно незнакомые лица, хотя среди них я увидела и четверку тех, кто приехал с герцогом Одьерским. Эти были чуть ли не в центре внимания, рассказывая окружающим еще неизвестные подробности слежки и поимки злостного государственного преступника в моем лице. Уж больно их рожи были пакостно осклаблены, когда я их разглядывала. Понятно, этим я тоже чем-то насолила...и не спросишь, а ведь интересно было бы послушать!

Декорации произошедших событий сменялись так быстро, что я начала смотреть на происходящее как будто со стороны. Бывает иногда такое состояние, когда ты хоть и участвуешь в событиях, но смотришь на них так отрешенно, как будто прокручивается фильм, а ты сидишь в зрительном зале, ощущая ветер дорог, слыша голоса людей и события как будто обтекают тебя со всех сторон. Такие ощущения у меня случались, когда я мчалась по шоссе на большой скорости, на автомате обходя попутные машины и буквально предугадывая маневры тех, кто ехал рядом, пребывая в полной уверенности, что со мной ничего не случится. Вот и сейчас я как будто наблюдала все происходящее через стеклянную стену, слыша гул голосов во дворе, отрешенно рассматривая короля, сидящего в кресле и как будто не очень понимая, что тут вообще происходит. Люди более охотно смотрят на чужое горе, на казни и трауры, чем на чужую радость, а собравшиеся во дворе больше всего напоминали именно тех, кто бежит на площадь, чтобы самолично увидеть отрубленные головы и потом посмаковать увиденное вечерком с друзьями.

Голоса во дворе стихли, когда герцог Одьерский поднял правую руку, призывая к тишине.

- Сьеры, сегодня по требованию его величества короля Альветии Харриша, состоялся королевский суд над амплификатором его величества леди Вейрой. Суть обвинения, предъявленного его величеством, состояла в недоверии с его стороны к амплификатору, который счел возможным тратить свой дар для любого человека, независимо от его происхождения, в то время как он должен принадлежать только особе королевской крови, то есть его величеству. Согласно Закону об амплификаторах, подобные сомнения в преданности по отношению к лицу королевской крови должны пресекаться второй частью заклинания вызова амплификатора. Суд заслушал обвинительную речь его величества, ответную речь леди Вейры, а также соображения и выводы членов королевского суда. Придворный маг Дариус перед всеми готов засвидетельствовать правдивость каждого слова, произнесенного в течение процесса. На основании этих речей королевский суд принял решение - удовлетворить требование его величества короля Альветии Харриша в части, касаемой леди Вейры, королевского амплификатора, а именно - дать возможность его величеству зачитать вторую часть заклинания вызова и замыкания на себя свободы воли и действий амплификатора.

69
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело