Выбери любимый жанр

Карибская тайна - Кристи Агата - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

А этот местный с мягким говорком полицейский — захочет ли он прислушаться к домыслам какой-то старушки? Или доктор Грэм? Нет, доктор Грэм — не тот человек, который ей нужен, он слишком деликатен и мнителен, он не способен на мгновенные решения и быстрые действия.

Мисс Марпл, ощущая себя чуть ли не смиренной посланницей Господа, едва удержалась, чтобы не крикнуть:

«Кто пойдет для меня?

Кого мне послать?»

Звук, достигший ее ушей мгновение спустя, она лишь гораздо позже расценила как ответ Всевышнего на свою мольбу; а тогда ей лишь вскользь подумалось, что кто-то, наверно, подзывает собаку.

— Эгей!

Мисс Марпл, по-прежнему углубленная в свои мысли, не обратила внимания на этот окрик.

— Эгей! — теперь уже громче. Мисс Марпл машинально обернулась.

— Эгей! — нетерпеливо повторил мистер Рефил. — Эй вы, послушайте…

Мисс Марпл только теперь поняла, что «эгей» мистера Рефила было адресовано ей. Раньше к ней никто подобным образом не обращался. Однако мисс Марпл решила не обижаться — на мистера Рефила с его несколько своеобразными манерами вообще редко кто обижался. Он сам устанавливал себе правила, и окружающие позволяли ему это. Мисс Марпл бросила взгляд на его бунгало, отделенное от ее жилища лужайкой. Мистер Рефил сидел на веранде и рукой манил ее к себе.

— Вы меня звали? — осведомилась она.

— Вас, конечно, кого же еще, — ответил мистер Рефил. — А кого вы думали? Кошку, что ли? Идите сюда.

Мисс Марпл оглянулась в поисках сумочки и, прихватив ее, пересекла лужайку.

— Я же не могу подойти к вам без посторонней помощи, — объяснил мистер Рефил, — так что приходится звать вас к себе.

— Да, конечно, — сказала мисс Марпл. — Я это прекрасно понимаю.

Мистер Рефил указал на свободное кресло.

— Садитесь, — сказал он. — Я хочу с вами поговорить. Что за чертовщина тут творится?

— Да, действительно ужасно, — отозвалась мисс Марпл, усаживаясь. По привычке она вынула из сумочки вязанье.

— Уберите, — сказал мистер Рефил. — Я этого не выношу. Терпеть не могу женщин со спицами. Их вид меня раздражает.

Мисс Марпл положила вязанье обратно в сумочку. В ее движениях не было унизительной покорности — скорее уступка капризному пациенту.

— Тут все заняты исключительно пересудами, — сказал мистер Рефил, — и вы небось в первых рядах. Вы, да еще пастор и его сестрица.

— Как же вы хотите без пересудов? — с пафосом спросила мисс Марпл. — В данных обстоятельствах.

— Зарезали местную девицу. Нашли в кустах. Возможно — заурядный случай. Парень, с которым она жила, мог приревновать ее к другому — или, наоборот, сам ей изменил, и из-за этого вышла ссора. Тропические страсти. Из этой оперы. Что скажете?

— Нет, — покачала головой мисс Марпл.

— Полицейские тоже так не считают.

— С вами они, видимо, более откровенны, чем со мной, — заметила мисс Марпл.

— И все же готов биться об заклад, что вы знаете больше, чем я. Вы ведь, наверное, все сплетни выслушали.

— Выслушала, это верно, — согласилась мисс Марпл.

— Вам ведь здесь и делать больше нечего, кроме как сплетни слушать?

— Это очень познавательно и часто может пригодиться.

— А знаете, — мистер Рефил изучающе на нее посмотрел, — я на ваш счет ошибался. А ведь я редко ошибаюсь в людях. Вы гораздо большего стоите, чем я сперва думал. Все эти ваши разговоры про майора Пэлгрейва и про истории, которые он рассказывал… Вы думаете, его укокошили, да?

— Боюсь, что это так, — ответила мисс Марпл.

— Точно так, — сказал мистер Рефил. Мисс Марпл судорожно вздохнула.

— Это установлено? — спросила она.

— Да, уже точно. Я знаю об этом от Дэвентри. Я думаю, что никакой тайны не разглашаю, потому что все равно это будет известно. Вы что-то шепнули Грэму, тот пошел к Дэвентри, Дэвентри — к главе администрации, подключили уголовно-следственный отдел, и все вместе решили, что дело выглядит подозрительно. Старика Пэлгрейва выкопали и провели вскрытие.

— И обнаружили?.. — Мисс Марпл взглянула на него вопрошающе.

— Обнаружили смертельную дозу чего-то такого, что только врач смог назвать. Что-то вроде «дихлоргексаэтилкарбензола». Я, конечно, переврал. Но звучало примерно так. Я думаю, полицейский врач нарочно употребил ученое словечко, чтобы никто не догадался, что это за снадобье на самом деле. У него, может быть, есть простое и даже вполне приятное название вроде «эвипан», «веронал» или «сироп Истона». А он выдал эту абракадабру, чтобы, конечно, сбить с толку непосвященных. Но, как бы то ни было, это вещество в больших дозах приводит к смерти, причем симптомы очень похожи на симптомы смерти от гипертонического криза на фоне злоупотребления алкоголем. Все выглядело очень естественно, и тогда никто ничего не заподозрил. Просто почесали в затылке, сказали: «Вот бедняга» — и быстренько закопали. Теперь они не уверены, что у него вообще была гипертония. Вам он когда-нибудь жаловался на давление?

— Нет.

— Вот видите! Однако все почему-то считают, что это непреложный факт.

— Но кому-то ведь он об этом говорил.

— Это похоже на рассказы о призраках. Того, кто сам видел призрак, почему-то никогда нельзя найти. Вечно ссылаются на какого-нибудь дальнего родственника, или на приятеля, или на приятеля приятеля. Но я еще не все вам сказал. Они подумали, что он страдал-таки гипертонией, потому что нашли у него в комнате таблетки от давления. Однако, как я понял — вот где собака-то зарыта, — эта девчонка, которую убили, говорила всем, что пузырек с таблетками принес кто-то позже и что на самом деле этот пузырек принадлежал Грегу.

— У мистера Дайсона действительно повышенное давление. Его жена об этом говорила, — заметила мисс Марпл.

— Выходит, пузырек подложили в комнату Пэлгрейва, чтобы все думали, что у него было повышенное давление, и его смерть восприняли как нечто вполне обыденное.

— Вот именно, — согласилась мисс Марпл. — И очень предусмотрительно заранее распустили слух о том, что он частенько жаловался на нелады с давлением. А ведь пустить слух очень просто. Я много раз была тому свидетелем.

— В чем, в чем, а в этом я не сомневаюсь, — сказал мистер Рефил.

— Шепнуть здесь, шепнуть там — и дело сделано, — продолжала мисс Марпл. — Причем лучше всего говорить не от своего имени, дескать, миссис такая-то сказала, что полковник такой-то сказал.., и — понеслось. В конечном итоге, определить, кто первым на кого сослался, практически невозможно… Да, так, похоже, и было. Не успеешь оглянуться, как слух превращается в нечто якобы доподлинно известное.

— Тут действовал умный человек, — задумчиво проговорил мистер Рефил.

— Да, — сказала мисс Марпл. — Очень умный.

— Вероятно, девушка что-то видела или что-то знала и пыталась кого-то шантажировать.

— Скорее всего, она и думать не думала, что это какой-то там шантаж, — сказала мисс Марпл. — В этих больших отелях горничным часто случается узнать такое, что постояльцы предпочли бы не афишировать. В таком случае горничная получает более щедрые чаевые или просто небольшую сумму разом. Девушка, может быть, не сразу поняла, насколько важно то, что она увидела.

— Так или иначе, она получила нож в спину, — свирепо выпалил мистер Рефил.

— Да. Кто-то явно позаботился о том, чтобы она ничего не могла сказать.

— Ну, так что вы обо всем этом думаете?

Мисс Марпл внимательно на него посмотрела.

— Мистер Рефил, а почему вы решили, что я знаю больше, чем вы?

— Знаете вы, может, и не больше, — ответил он, — но мне интересно, что вы думаете.

— Зачем вам?

— Понимаете, здесь совершенно нечем себя занять, — объяснил мистер Рефил, — не все же время деньги делать.

Мисс Марпл слегка удивилась.

— Делать деньги? Здесь?

— Отсюда при желании можно отправлять по полудюжине шифрованных телеграмм в день, — ответил мистер Рефил. — Этим я и забавляюсь.

— Контрольные пакеты акций? — спросила мисс Марпл неуверенно, словно на иностранном языке.

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело