Выбери любимый жанр

Карты на стол - Кристи Агата - Страница 41


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

41

Голос Баттла прервал его размышления.

— Так что же, в конце концов, вы ей вчера наговорили? Должно быть, крепко напугали? И вот результат. Но ведь вы намекнули мне, что после разговора с ней, у вас появилось определенное подозрение на мисс Мередит.

Пуаро молчал. Он чувствовал, что мертвая миссис Лорример заставила его считаться с ее волей, чего она не смогла бы сделать, оставаясь живой.

— Я заблуждался… — наконец, медленно сказал Пуаро.

Эти слова были так непривычны для него, они были ему так противны!

— Это вы-то допустили ошибку? — удивился Баттл. — Но все равно она должно быть думала, что вы ее подозреваете. Да, нехорошо получилось, что мы дали ей вот так выскользнуть из наших рук.

— Но что-либо доказать против нее вы не смогли бы, — сказал Пуаро.

— Да, это верно. Может, все это и к лучшему. А вы… э… не допускали, что такое может произойти, мосье Пуаро?

Признать это было для Пуаро оскорбительным. И он сказал:

— Расскажите мне подробно, как все это произошло. — Робертс получил от нее письмо около восьми часов утра. Не теряя времени, он сразу же ринулся к машине и помчался к миссис Лорример, поручив своей горничной сообщить о случившемся нам! Он ворвался в дом, ему сказали, что миссис Лорример еще не вставала. Он бегом бросился наверх в ее спальню, но было уже поздно. Искусственное дыхание не помогло. Вскоре прибыл полицейский врач и подтвердил, что меры, принятые доктором Робертсом были правильными.

— А что это за снотворное?

— Кажется, веронал. По крайней мере, одно из лекарств барбитуриновой группы. Рядом с ее кроватью стоял целый флакон таблеток.

— А как остальные двое? Они не пытались связаться с вами?

— Деспарда нет в городе. Сегодняшнюю утреннюю почту он не получал.

— А мисс Мередит?

— Я только что звонил ей.

— И что же?

— Она открыла письмо за несколько минут до моего звонка. Почта к ним приходит позже.

— Как она на все это реагировала?

— Отнеслась должным образом. Сдержанно дала понять, что почувствовала облегчение. Сказала, что это ее потрясло и опечалило.

Пуаро помолчал, а потом спросил:

— Где вы сейчас находитесь, друг мой?

— На Чейн-Лейн.

— Хорошо, я сейчас же приеду.

В холле на Чейн-Лейн он встретил доктора Робертса, уже собиравшегося уходить. В это утро обычно напыщенные манеры оставили доктора. Он выглядел бледным и потрясенным.

— Ужасно неприятно все это, мосье Пуаро. Не могу скрывать, что это принесло мне облегчение, поскольку дело касается и меня. Но, говоря по правде, для меня это удар. Я ни на минуту не мог подумать, что именно миссис Лорример разделалась с Шайтаной. Для меня это все так неожиданно!

— Я тоже этого не ожидал.

— Спокойная, рассудительная и независимая женщина. Не мог себе представить, что она способна на такое насилие. А, кстати, каковы были мотивы? Да, теперь уж мы никогда этого не узнаем. Хотя признаюсь, мне все это кажется странным.

— У вас, наверное, гора с плеч упала, когда все это произошло.

— Ну, конечно. Не признать этого, значит лицемерить. Мало радости, когда над тобой все время висит подозрение в убийстве. А что касается этой бедной женщины, то, несомненно, для нее это наилучший выход из положения.

— Так она и сама решила.

Робертс кивнул.

— Наверное, заговорила совесть, — сказал он и направился к выходу.

Пуаро в задумчивости покачал головой. Доктор не правильно оценил случившееся. Не раскаяние толкнуло миссис Лорример к самоубийству.

Поднимаясь по лестнице наверх, Пуаро остановился и сказал несколько слов в утешение пожилой горничной. Она стояла в стороне и тихо беззвучно плакала.

— Это все так ужасно, сэр. Так ужасно. Мы все ее так любили. И когда вы вчера пили с ней чай, все было так хорошо, так спокойно. И вот сегодня ее уже нет в живых. Я этого никогда не забуду. До конца своих дней. Этот джентльмен позвонил. Он звонил три раза, пока я дошла и открыла. «Где ваша хозяйка?» — закричал он, и так меня напугал, что я ничего не смогла ответить. Мы ведь никогда не входили в комнату миссис, пока она сама нас не звала. Так было приказано. И я сразу-то ничего и не поняла. А доктор, он опять как закричит: «Где ее комната?» и бросился вверх по лестнице, я кинулась за ним, а он вскочил в комнату, даже не постучавшись, только взглянул на нее и сказал: «Поздно». Она уже умерла, сэр. Но он все же послал меня за коньяком и горячей водой, и все пытался оживить ее. Но ничего не получилось. А потом приехала полиция. И все это как-то… как-то неприлично. Миссис Лорример это бы не одобрила.

И причем здесь полиция? Это совсем не их дело. Даже если и произошел несчастный случай, и хозяйка по ошибке приняла больше таблеток, чем нужно. Пуаро ничего не ответил. Он спросил:

— А вечером хозяйка была в обычном настроении? Вам не показалось, что она была чем-то расстроена или взволнована?

— Нет, мне так не показалось. Она, правда, очень устала и как будто у нее опять начались боли. В последнее время она плохо себя чувствовала, сэр.

— Да, я знаю.

Услышав в его голосе сочувствие, женщина продолжала:

— Она никогда ни на что не жаловалась, сэр. Но с некоторых пор и я, и повар начали за нее беспокоиться. Она уже не могла делать так много, как раньше, и быстро уставала. И мне кажется, что молодая леди, которая пришла вчера после вас, ее сильно утомила.

Уже собравшись было идти дальше, Пуаро вдруг обернулся.

— Молодая леди? Значит, вчера вечером сюда приходила молодая леди?

— Да, сэр. Сразу же после вас. Мисс Мередит, вот как ее звали.

— А долго она здесь была?

— Около часа, сэр.

Пуаро помолчал, а потом спросил:

— А что было после ее ухода?

— Миссис сразу легла в кровать. Ужинала она тоже в кровати. Она сказала, что очень устала.

Пуаро снова замолчал.

— А писала ли вчера вечером ваша хозяйка письма?

— Уже после того, как легла в постель? Не думаю, сэр.

— Вы в этом уверены?

— На столе в холле лежало несколько писем, которые нужно было отправить. Мы всегда забираем их вечером, перед тем, как запереть дверь. Но мне кажется, что они лежали там еще с утра.

— А сколько там было писем?

— Два или три, точно не знаю. По-моему, три.

— Вы или повар, ну, тот, кто отправлял эти письма, случайно не заметили, кому они были адресованы? Не обижайтесь на такой вопрос, это очень и очень важно.

— Я сама носила их на почту, сэр. Я заметила только адрес на письме, которое лежало сверху. Но было для конторы «Фортнам и Мезн». А об остальных я не знаю.

В словах женщины чувствовалась искренность и желание помочь.

— Вы точно помните, что было не больше трех писем?

— Да, сэр. Это я знаю точно.

Пуаро печально кивнул. Он снова было собрался подняться по лестнице, но вдруг обернулся и спросил:

— Я правильно вас понял: вы знали, что ваша хозяйка принимает лекарства, чтобы лучше спать?

— О, да, сэр. Это ей прописал доктор. Доктор Ланг.

— А где хранились эти таблетки?

— В маленьком шкафчике в комнате хозяйки. Пуаро больше не задавал вопросов. Он пошел на второй этаж. Лицо его было угрюмо.

На верхней площадке лестницы его встретил Баттл. Старший инспектор казался взволнованным и встревоженным.

— Я рад, что вы, наконец, приехали, мосье Пуаро. Разрешите познакомить вас с доктором Дэвидсоном.

Окружной эксперт и Пуаро пожали друг другу руки. Это был высокий меланхоличного вида человек.

— Нам не повезло, — сказал он. — Если бы на час или два пораньше, мы могли ее спасти.

— Хм, — сказал Баттл — Как официальное лицо, я бы не должен так говорить, но мне ее жаль. Она была. да, она была леди. Я не знаю причин, из-за которых она убила Шайтану, но можно предположить, что она сумела бы избежать правосудия.

— В любом случае, — сказал Пуаро, — весьма сомнительно, чтобы она смогла пережить судебный процесс. Эта женщина была уже обречена.

Полицейский врач кивнул в знак согласия.

41

Вы читаете книгу


Кристи Агата - Карты на стол Карты на стол
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело