Выбери любимый жанр

Клиент с того света - Дашко Дмитрий - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

— Боюсь, что не могу воспользоваться вашим предложением, мисс Портер, — спокойно заявил адвокат. — Эти люди обязаны заниматься тем, для чего их наняли.

— И кто же их наниматель? — с издёвкой поинтересовалась экономка.

— Томас Хэмптон, — торжественно объявил Рейли.

— Томас?! — ахнула экономка. — Он мёртв и не мог никого нанять.

— Тем не менее ему это удалось. Если хотите, я представлю доказательства. — Адвокат вытащил из портфеля бумаги и потряс перед собравшимися.

— Вы позволите? — тихим голосом произнёс Джонас.

— Конечно. — Адвокат с готовностью протянул документы наследнику.

Тот вцепился в них, как пьяница в бутылку, и углубился в чтение. Глаза его перебегали со строчки на строчку. Закончив, вернул бумаги и посмотрел на меня с интересом:

— Бумаги настоящие?

— На них стоит подпись вашего отца. Ни один крючкотвор не придерётся.

— Всё равно не верится. Получается, вас нанял мой папа?

— Да, — не стал отпираться я.

— Ему угрожали?

— Хуже, эти парни сразу перешли к делу. На майора совершались покушения, одно из них оказалось удачным. С вами, как видите, тоже не всё в порядке. Кто-то открыл сезон охоты на Хэмптонов.

— И вы знаете, кто именно?

— Я детектив, а не гадалка. Имеющиеся улики не позволяют пока прийти к определённому выводу.

— Но нападения на папу и недавний выстрел в меня могут быть связаны между собой? — жалобно спросил наследник.

— Я не умею читать по звёздам.

— А что вы умеете?

— Вытаскивать на свет чужое грязное белье.

— Репутация Хэмптонов всегда оставалась чистой, — с показной гордостью выпалил наследник.

— Бросьте. У всех есть свой скелет в шкафу. У меня их полно.

— У меня тоже, — усмехнулась Лиринна.

— Не понял? — Мои брови превратились в вопросительный знак.

— Шучу, — пояснила она. — Здесь и без того нервная обстановка. Решила её разрядить.

Я успокоенно повернулся к наследнику, который поспешил выступить с заявлением:

— Смею заверить, что на репутации моей семьи нет ни одного грязного пятнышка.

— Это потому, что вы плохо на неё смотрели, — вскользь обронил я.

— Вы всегда такой грубый?

— О, видели бы вы Гэбрила до того, как он выпьет утреннюю чашку кофе, — засмеялась Лиринна.

— Я вам сочувствую, мэм, — усмехнулся Джонас. — Работать с таким напарником всё равно, что бить киркой на серебряных рудниках. Мне скоро понадобится секретарь. Скажите, сколько вам платят, я дам в два раза больше.

— Тогда вам придётся на мне жениться, — лукаво сверкнула глазами Лиринна. — Гэбрил обещал взять меня в жёны.

Слова застряли у Джонаса в горле, он закашлялся.

— Ему ещё рано задумываться о женитьбе, — с испугом заявила мисс Портер.

Она всерьёз восприняла заявление Лиринны и приготовилась грудью встать на защиту несчастного юноши.

— Ему и не предлагают, — вмешался я. — Моя напарница снова шутит.

И добавил с нажимом:

— Неудачно!

— Гэбрил…

— Лиринна!

— Молчу!

Наступила пауза.

Наследник перестал кашлять и объявил:

— Можете рассчитывать на мою помощь и самое деятельное участие.

Кажется, он был искренним. Я очень хотел ему верить.

— Тогда я настаиваю на том, чтобы вызвать полицию.

— Хорошо, — кивнул Джонас. — Я лично отправлюсь в полицейский участок.

— Не надо. Не забывайте: на вас охотятся и хотят убрать. Зачем облегчать мерзавцам жизнь?

— Вы правы. Я пошлю кого-нибудь из слуг, — быстро согласился он.

— Уже лучше. И насчёт безопасности. Примите совет профессионала: наймите телохранителей.

— А как же вы?

— Мы?! — Я усмехнулся. — Мы займёмся тем, за что нам заплатили — поисками убийцы. И кстати, насчёт слуг… Их нужно опросить. Вы разрешите?

— Конечно, — вяло пробормотал Джонас. — Они в полном вашем распоряжении.

— Но, мистер Хэмптон… — жалобно заскулила экономка, однако молодой человек ожёг её таким взглядом, что та сразу замолчала.

— Гэбрил, мне кажется, что вам придётся на некоторое время поселиться в этом доме, — вступил в разговор Рейли. — Так будет проще вести расследование.

— Возможно, вы правы. Мистер Хэмптон, у вас не найдётся лишней комнаты?

— О, да сколько угодно. Вашей напарнице тоже нужна комната? — с надеждой спросил Джонас. Похоже, он запал на эльфийку.

Я посмотрел на Лиринну, та отрицательно мотнула головой:

— Кому-то придётся приглядывать за Крисом. Лучше, если это буду я.

— Спасибо, милая. Передай Крису, что я буду по нему скучать и учти, что у меня для тебя есть кое-какая работа, но об этом поговорим после. — Я подмигнул напарнице.

Мисс Портер привела садовника — мужчину с грубым фермерским лицом и большими натруженными ладонями, похожими на совковые лопаты. Он выслушал распоряжения хозяина и тут же удалился, не обронив ни слова.

Я обратился к окружающим:

— Скоро здесь появится полиция. Я прошу не расходиться и оставаться на своих местах.

— Этого ещё не хватало, — вспылил Ораст Хэмптон. — У меня, между прочим, дела в городе. Я должен отлучиться на пару часиков.

— У всех дела, — отрезал Джонас. — Гэбрил прав: надо дождаться полицию. Нам не нужны проблемы.

— От полиции сплошные неприятности. Я думал, ты умнее, Джонас, — покачал головой дядя.

— Не вам, дядюшка, судить о моих умственных способностях, — вспылил юноша. — Если вас что-то не устраивает, можете забирать манатки и валить из дома на все четыре стороны. Я не задерживаю.

Услышав, что его выгоняют, дядя сразу пошёл на попятную:

— Прости глупого старика, Джонас. Я был не прав. Сегодня тяжёлый день, смерть Томаса всех нас подкосила.

Лицо юноши просветлело, но разрядившуюся обстановку тут же испортила Поппи.

— Ага, особенно тебя, старая развалина, — ехидно произнесла она. — Небось, не нарадуешься. Тысячу золотом огрёб, коллекцию твою дурацкую никто на улицу не выбрасывает…

— Заткнись, грымза, — не на шутку разозлился Ораст, подлив тем самым масла в огонь.

— Кого ты назвал грымзой? — оскорбилась Поппи.

Лицо её пошло пятнами.

— Тебя, конечно, — брызгая слюной, прокричал дядя.

На моих глазах разгоралась ссора, грозившая перейти в маленькую войнушку.

— Ах ты, негодяй! Убил брата, а теперь овечкой невинной прикидываешься. — Щёки Поппи гневно запылали, как костёр в ночи.

Все сразу уставились на неё.

— Что ты сказала?! Кого я убил? — поразился Ораст, роняя челюсть на пол.

— Томаса! Кто, кроме тебя, мог на это пойти? — обличающе закричала женщина, но её оппонент тут же нашёлся:

— Да хотя бы и ты! Думаешь, я не знаю, как он тебя с твоим придурковатым муженьком чуть было по миру не пустил. Мне всё известно. — Он погрозил пальцем.

— Прекратите этот бардак, — рявкнул Гибсон, не догадываясь, что внимание спорщиков моментально переключится на него.

— Да кто ты такой, чтобы тут командовать? — тут же ощетинилась Поппи.

— Нашёлся советчик, — задохнулся от возмущения Ораст.

Однако капитана на испуг было не взять. Он грустно покачал головой и обратился к Джонасу, с ужасом взиравшему на скандал, который разгорался в присутствии посторонних:

— Как ты можешь жить под одной крышей с целым клубком ядовитых змей? Они же тебя сожрут!

— Чего это ты распоряжаешься? — упёрла руки в бока Поппи. Сейчас она походила на базарную торговку.

Похоже, Джеральду «повезло» с супругой. Он даже не пытался остановить свою половину, а только открывал и закрывал рот, словно рыба, выброшенная на берег.

Женщина собралась перейти в наступление. Ещё немного — и Гибсону была бы крышка, но тут молодой наследник не выдержал и взорвался:

— Всё, с меня хватит. Я устал от вашей бесконечной ругани. Сумасшедший дом! — Он устало махнул рукой и хотел ещё что-то сказать, но тут в комнате появились полицейские во главе с лейтенантом Колманом.

— Что здесь произошло? — Его вопрос был адресован всем собравшимся, но отвечать пришлось мне:

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело