Выбери любимый жанр

Небес темнее не бывает - Уайтлоу Стелла - Страница 41


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

41

В тишине раздался слабый, едва слышный звук, словно бы скрипнула половица.

— Сара? — негромко окликнула Лисса, подходя к двери. — Джет? — С какой надеждой она произнесла дорогое имя…

Но за дверью никого не оказалось. Дом спал.

Сняв с полки любимую кружку с цветами, Лисса опустила в нее пакетик чая «Эрл Грэй», наслаждаясь его своеобразным ароматом. Только чай и спасал молодую женщину в самом начале ее карьеры, когда приходилось несладко. В ту пору она ограничивала себя одним пакетиком в день, но растягивала его на несколько чашек. Порой Лиссе казалось, что только предвкушение чашки этого чая позволяло ей сохранить ясность ума.

Теперь все обстояло иначе. Молодая женщина получала неплохое жалованье, и на телевидении поговаривали о новой грандиозной экранизации одного из романов Джейн Остин. Произведения писательницы переживали очередной взлет популярности, и компания просто не могла пройти мимо такой возможности. Лисса предполагала, что ей предложат работу над фильмом в качестве менеджера по выездным съемкам или даже повысят в должности до директора по этой части.

Ну разве не здорово, разве не замечательно? А какой простор для воображения — подыскивать старинные деревушки, дома, величественные особняки, амбары, трактиры… А поскольку в ее распоряжении окажутся значительные средства, ей не придется отчаянно экономить, торговаться, цепляться за каждый пенни!

Прихлебывая чай, Лисса оперлась о стойку буфета, гадая, как же теперь потечет ее жизнь. На протяжении нескольких упоительных дней молодой женщине представлялось, что будущее ее неразрывно связано с Джетом, но теперь…

Снова скрипнула половица.

У Лиссы возникло странное ощущение, будто за ней наблюдают, будто в воздухе ощущается чье-то чужое дыхание. Она осторожно огляделась по сторонам, но кухня тонула в рембрандтовских тенях. Ни души.

Вдруг что-то мягкое и пушистое коснулось ее обнаженной щиколотки. Нагнувшись, Лисса подхватила кота на руки и расцеловала полосатую мордочку.

— Так это был ты, плут? — удивилась молодая женщина. Но разве могла половица скрипнуть под этим невесомым мохнатым комочком?

Холлоу-хаус — старинный особняк, напомнила себе Лисса. А в старинных особняках вечно что-то потрескивает. Старое дерево разбухает от тепла, а ночью остывает. Тревожиться решительно не о чем. Бетани и Сара мирно спят в своих постелях.

Налив себе вторую кружку чая, Лисса оставила Ликерчика в кухне, подкупив злодея блюдечком молока. Ни к чему брать его с собой наверх — еще залезет в комнату, куда кошки не допускаются, тут-то сигнализация и сработает…

Уже перед самым рассветом Лисса забылась наконец беспокойным сном. Когда молодая женщина вылезла-таки из постели и спустилась вниз, Бетани уже сидела на кухне и завтракала.

— А я оделась сама, — похвасталась девочка.

— Замечательно, — зевнула Лисса, решив не расстраивать дочку замечанием, что свитер надет наизнанку, да и носки, строго говоря, разные.

— А потом покормила Ликерушку и выпустила его побегать. Знаешь, он должен обежать вокруг сада.

— Это ему только на пользу, — заметила тетя Сара, поджаривая гренки. — Вы плохо спали?

— Даже во сне мозг отказывается отключиться. Вы слышали, как я спускалась за чаем?

— Нет, но я нашла пустое блюдце. Ликерчик, конечно, умница, но открывать холодильник еще не научился.

Позавтракав, Лисса поспешила за дочерью в сад. Утренняя прохлада взбодрила молодую женщину успешнее, чем две чашки черного кофе. Не зная, куда девать энергию, Бетани носилась взад и вперед, словно реактивная ракета. Одного этого зрелища оказалось достаточно, чтобы у обыкновенного человека закружилась голова. Билл же и Бен сочли игру презабавной и принялись заодно облаивать птиц, деревья, насекомых.

Лисса присела на ствол поваленного дерева и попыталась привести в порядок мысли. На повестке дня беседа с тетей Сарой, визит в Арнольд-плейс, телефонный разговор с Мэтью. Что еще можно предпринять? А вообще, имеет ли она право лезть в дела Джета?

Лисса резко повернулась. Молодую женщину не оставляло ощущение, что за нею наблюдают.

ГЛАВА 12

Та Лисса, что явилась в Арнольд-плейс в понедельник, во время обеденного перерыва между съемками, ничуть не походила на Лиссу былых времен. Молодая женщина все утро просматривала документацию по «Инспектору Даттону», сводя все воедино, устраняя погрешности и неточности. Она заранее позвонила Сибил, личной секретарше Джета, и условилась о встрече. Самой Сибил, похоже, не терпелось с ней познакомиться.

Во время первого своего визита, так бесславно закончившегося, Лисса продемонстрировала редкую наивность. Второй раз она появилась озлобленная, кипя от гнева, намереваясь высказать Джету все, что о нем думает. На сей раз молодая женщина держалась спокойно и невозмутимо, скрывая тревогу под маской сдержанности.

— Я так рада, что вы пришли, мисс Пастен! — воскликнула Сибил, встречая гостью в приемной. — Мне просто необходимо поговорить с вами! Я знаю, что мистер Арнольд вам доверяет.

— Неужели? — удивилась Лисса, улыбаясь краем губ. — Что же он вам наговорил?

— Видите ли, прямо он ничего не сказал, но у меня сложилось впечатление, что вы… очень много для него значите.

— А… — Лиссу несказанно растрогала эта мысль. — Это утешает.

Сибил Растон, похоже, догадалась, что у Лиссы обеденный перерыв и заранее попросила доставить из кафетерия поднос с кофе и сандвичами. Секретарша провела Лиссу в кабинет Джета. Он показался Лиссе пыльным и нежилым, хотя уборщицы, как обычно, навели здесь образцовый порядок. Источник жизни иссяк, воцарилось запустение.

— Мистер Арнольд не станет возражать, если мы воспользуемся его комнатой. Здесь нам никто не помешает.

— Благодарю вас. И огромное спасибо за кофе. — Лисса поднесла ко рту бутерброд с ветчиной, хотя ветчину терпеть не могла. Ест она для того, чтобы восстановить силы, а не для собственного удовольствия! — Займемся делом. Вы получали хоть какие-нибудь известия от мистера Арнольда? Что вы знаете?

Сибил разлила кофе по чашкам.

— Я с ума схожу от тревоги. Уже вторую неделю ни я, ни кто-либо другой не получает ровным счетом никаких известий. Я справлялась у членов правления. На мистера Арнольда это совершенно не похоже. Он очень пунктуален, звонит каждый день, куда бы ни уехал. Всегда хочет знать, что происходит, быть в курсе последних событий, даже находясь за тысячи миль.

— А на этот раз ничего? Со мною он не созванивался вообще и с сестрой, мисс Арнольд, тоже.

— Как вы думаете, не связаться ли нам с полицией? — неуверенно предложила Сибил. Лисса покачала головой.

— Наверняка Джет знает, что делает, и, если мы объявим розыск, он решит, что мы тут совсем с ума сошли. Сперва надо навести справки. Вы не дадите мне список мест, куда он ездил в течение последнего года, и контактные телефоны компаний, с которыми он имел дело? Вдруг в последний момент он передумал и поехал в другое место. А еще я хотела бы знать, как связаться с филиалом в Бангкоке? Расскажите мне все, что знаете об этой фирме.

— Это строительная компания, называется «Танит лосмен». На тайском языке «лосмен» означает бунгало, одноэтажный особняк. Я вам сейчас распечатаю всю информацию. Маршруты мистера Арнольда заложены в компьютер. — Сибил вздохнула с облегчением: наконец-то появилось настоящее дело! — И вы только посмотрите на почту! Стопка растет на глазах, словно муравейник какой-то!

— Совет директоров… Нельзя ли временно передать бразды правления кому-нибудь из них?

— Полномочия большинства директоров распространяются на какую-то одну конкретную сферу. Счета, юридическое обоснование, кадры, капиталовложения… Я дам вам список. А мистер Арнольд фактически возглавляет дело. Я отвечаю на приглашения и рассылаю запросы, но что до всего прочего, тут я не располагаю ни информацией, ни официальными полномочиями.

— Я могу просмотреть почту?

— Разумеется. Тут нет ничего секретного.

41
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело