Выбери любимый жанр

Вальсы и счастливая свадьба - Смит Карен Роуз - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

Съев десерт, Холли пошла к загону ждать отца. Мередит поставила тарелки в раковину.

— Сегодня днем звонила миссис Барлоу, — проговорил Купер открывая посудомоечную машину.

— Она изменила свое решение? — спросила Мередит.

— Нет, она поговорила с парой своих подруг, и они захотели встретиться с вами, чтобы вы дали им советы по декорированию.

— Вы шутите!

— Миссис Барлоу была очень серьезна. Я не знаю, о чем вы с ней говорили, но вы произвели на нее огромное впечатление. Она сказала, что Хармони-Холлоу нужна служба декорирования интерьера, и предложила платить вам двадцать пять долларов за час консультации, а мебель они купят у меня. Кажется, она решила, что одного этого достаточно, чтобы убедить вас пойти на это.

Мередит заложила волосы за ухо. Купер узнал этот жест: она делала так, когда ей нужно было подумать.

— Я польщена. — Она помолчала. Купер ждал. — Вы хотите, чтобы я это сделала? — спросила она наконец. Зеленые глаза смотрели настороженно.

— Это вам решать. Я только обещал миссис Барлоу передать вам ее просьбу.

— Если я соглашусь, это поддержит ваш бизнес?

— Возможно. Но я не хочу на вас давить. Я пригласил вас учить Холли, а не продавать мебель.

Мередит улыбнулась.

— Я могу делать то и другое. Тогда мне, пожалуй, стоит посмотреть на вашу мебель и ваши ткани, прежде чем дать подругам миссис Барлоу какой-либо совет.

— Вы уверены, что хотите заниматься этим?

— По-моему, это интересно.

— Если им понравятся ваши предложения, они расскажут о вас подругам. Клэрис Барлоу — председатель клуба садоводов Хармони-Холлоу и еще она член двух бридж-клубов. Эти женщины могут дать вам работу на несколько недель, — весело закончил Купер.

— Тогда и вы прилично заработаете, — засмеялась Мередит. — Я позвоню ей и кое-что предложу. — Внезапно она помрачнела и добавила: — Купер, мне надо с вами поговорить.

Он выпрямился. О чем она думала за ужином?

— Это касается Холли?

Мередит вытерла руки о полотенце для посуды и взглянула ему в лицо.

— Звонила Тина.

Купер напрягся.

— И?

— Потом я долго разговаривала с Холли. Тина хотела, чтобы я попросила вас подумать о поездке Холли в Нью-Йорк. Девочка скучает по матери. Может быть, вы передумаете и позволите ей в августе навестить Тину?

Купер не знал, злиться ему на свою бывшую жену или на Мередит.

— Это не ваше дело, Мередит. Рядом с Тиной Холли подвергается опасности, потому что Тина не думает ни о ком, кроме себя. Машина с шофером, драгоценности и рестораны не сделают жизнь моей дочери лучше.

— Не знаю насчет «лучше», но опыт может сделать жизнь богаче. Если вы и дальше будете держать Холли взаперти, она обидится на вас за то, что вы не позволяете ей видеться с матерью!

— В конце концов, она будет благодарна мне за это.

— Вряд ли.

— А вы-то, откуда знаете?

— Я потеряла мать и знаю, что это такое — тосковать по родному существу, по его поддержке. Если Холли знает, что не может поехать к Тине, когда она нужна ей…

— Не переносите ваших чувств на мою дочь. Вы и понятия не имеете, как Тина обидела Холли своим отъездом. Моя бывшая жена нарушила все свои обещания и разбила сердце маленькой девочки.

От гнева щеки Мередит покрылись пятнами.

— Монополия на истину принадлежит только вам одному?

Купер не мог больше сопротивляться — желание прикоснуться к Мередит было сильнее злости. Он взял ее рукой за подбородок.

— Мередит…

— Так вы хотите, чтобы я держалась от вас подальше, или нет?

— А что, если я просто хочу поцеловать вас и наплевать на последствия?

Мередит бросила полотенце на стол.

— Я не буду послушной женщиной, которая…

Купер привлек ее к себе. За мгновение до того, как их губы сомкнулись, он пробормотал:

— Вы какая угодно, только не послушная.

И прежде чем она успела возразить, приник к ее рту губами. Когда их бедра сомкнулись, она выгнулась, и он застонал от наслаждения.

Воображение Купера рисовало эротические сцены. Занимается ли она любовью так же, как целуется? С таким же сладострастным огнем? С энергией, какой он никогда не чувствовал в женщине?

Купер точно уловил момент, когда Мередит решила остановиться. Она уронила руки, прервала поцелуй и отстранилась на добрых пятнадцать сантиметров. Ему было мало, но он хотел, чтобы Мередит целовала его добровольно и никак иначе.

— Зачем вы это сделали? — спросила она. Голос у нее дрожал, а зеленые глаза метали искры.

— Зачем я это сделал? — Уж не собирается ли она свалить все на него? Да, это он начал целовать, но ведь она ему ответила.

Лицо Мередит покраснело, она поглядела на Купера так, будто хотела поколотить его.

— Я не понимаю вас, Купер. Сначала вы велите мне держаться подальше, а через минуту…

— Это просто, Мередит: вы мне нравитесь, а я нравлюсь вам.

— Я не нравлюсь вам, вы просто хотите затащить меня в постель. Огромная разница.

— Минуту назад вы не особенно задумывались об этой разнице.

— Тогда я вообще ни о чем не думала. А вы?

— Я тоже.

Он уже видел раньше Мередит рассерженной, но сейчас она была в ярости. Внезапно она развязала фартук, резко сняла его через голову и швырнула на стол.

— Я ухожу на прогулку. Закончу уборку позже.

— Мередит…

— Если вы не хотите, чтобы на рассвете я уехала, вам лучше больше ничего не говорить.

Купер не выносил угроз и ультиматумов, но он не хотел, чтобы Мередит уезжала. Он просто не был готов признаться себе, почему.

Однако когда Купер вышел, чтобы найти Холли, ему вдруг отчаянно захотелось больше никогда в жизни не слышать имени Мередит Престон.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Может ли мужчина быть честным с женщиной?

Купер метался и ворочался всю ночь. Наконец он заложил руки за голову и смотрел в потолок до тех пор, пока солнце не поднялось над горизонтом. Работа не смогла отвлечь его мыслей от Мередит. Покормив лошадей, он решил, что как-нибудь возьмет Мередит покататься на лошади. Если ее можно было пригласить покататься. А вдруг, несмотря на его молчание вчера вечером, она упаковала вещи и уехала.

Но когда он вернулся в дом, Мередит стояла на кухне у стола и накладывала кофе в кофеварку. Она взглянула на Купера и отвела взгляд. Ее обычная утренняя улыбка была отсутствующей, так же как и ее бодрое «доброе утро».

— Мне нужен телефонный номер Клэрис Барлоу, — обратилась она к Куперу.

— Вы все еще хотите встретиться с ней?

— Я же сказала вам, что да.

— Я думал, после вчерашнего…

— Вчера вечером вы просто подтвердили то, что говорили мне с самого начала. Может быть, теперь я поверю вам.

Голос ее был холоден.

— Я побреюсь и приму душ, а потом дам вам номер Клэрис.

Мередит кивнула и взяла с буфета коробку кукурузных хлопьев. Купер направился к лестнице. У него было такое ощущение, что он что-то потерял, но не знал, что именно. Вечером, когда Купер возвратился домой, атмосфера в доме была прежней. Днем Мередит позвонила ему в магазин и сообщила, что собирается встретиться с Клэрис и ее подругами на следующий день в его магазине. Она повесила трубку прежде, чем он успел сказать, что принесет домой каталоги своей продукции, чтобы она могла заглянуть в них. Ужин прошел тихо. Даже Холли чувствовала напряжение между ними. Надо было что-то делать. Пока Холли и Мередит, сидя на одеяле, играли в карты на заднем дворе, а котята прыгали вокруг них, он работал у себя в мастерской. Прочтя Холли сказку и уложив ее в постель, он достал из грузовика каталоги и нашел Мередит. Она сидела на заднем крыльце.

Когда он открыл дверь, она глянула на него через плечо и встала. Без единого слова она попыталась пройти мимо него, но он схватил ее за руку:

— Вы хотели ознакомиться с товарами моего магазина. Вот каталоги. Если вы придете в магазин пораньше, я покажу вам, что у нас есть в запасе. Я говорил с Альмой, она согласилась присматривать за Холли в ваше отсутствие.

15
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело