Выбери любимый жанр

Поезд-беглец - Кроун Рэй - Страница 10


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

10

Я вздрогнул от боли воспоминаний и, подумав, что Мэнни закимарил немножко, обернулся, но он, как и я, стоял, глядя на те же снежные поля. Я решил прервать затянувшуюся паузу:

— Послушай, Мэнни, а может, мы просто смоемся отсюда? Ну, может, возьмем и просто спрыгнем, а? Что скажешь?

Мэнни пробормотал, продолжая думать о своем:

— Шею сломать мы всегда успеем. Стоит только захотеть…

Пришлось согласиться.

— Пожалуй, ты прав… Оставим эту возможность на будущее…

А Мэнни, выйдя из размышлений, сказал:

— Надо выяснить, что случилось…

— Надо, конечно, только как нам это сделать, старина?

Он уже натягивал защитные очки.

— Надо идти вперед и все выяснить! Действительно, черт возьми! Чего сидеть сложа руки?!

— Точно! Надо выяснить, что происходит! Пойти вперед и выяснить, черт побери, что же происходит…

Мэнни открыл ящик с инструментами, что стоял в тамбуре, и достал разводной ключ. Я показал на шарф, который валялся на полу, и попросил:

— Дай-ка мне его, приятель…

Вместе с шарфом Мэнни протянул мне отвертку.

— А это зачем?

— Припрячь где-нибудь на себе, — сказал Мэнни. «А почему бы и нет?» — подумал я и ответил:

— Отлично.

Мэнни не смутил меня даже тем, что добавил:

— Только без моего приказа в атаку не бросаться, понял?

— Понял, — ответил я, и мы шагнули к двери.

РЭНКЕН

С утра в воздухе — и все напрасно. Никаких следов. Патрули курсируют вдоль Американки, они сообщают, что трупов, вынесенных на берег, не замечено. Но не испарилась же эта парочка, в самом-то деле!..

— Полиция штата вызывает пост номер один…

Ну, что они хотят мне сообщить?

— Полиция штата вызывает пост номер один. Прошу вас, отвечайте… У нас имеется информация о бежавших заключенных…

Пилот посмотрел на меня и прибавил громкость.

— Рэнкен, это сообщение для вас. Голос по радио продолжал:

— Звонили из службы безопасности железной дороги. На сортировочной найдена одежда заключенного. Судя по всему, это одежда заключенного Логана.

Конлэн, не глядя на меня, спросил:

— Как же им удалось так далеко забраться? Я хмыкнул:

— А я-то что вам говорил? — и взял микрофон радиосвязи:

— Передайте на сортировочную, что я буду у них через десять минут. И что тамошние офицеры должны быть в полной готовности. В передатчике щелкнуло:

— Полиция штата приняла ваше сообщение. Мы направляемся туда же.

Еще раз раздался щелчок, и они отключились. Потирая в предвкушении удовольствия руки, я сказал Конлэну:

— Ну вот, теперь-то уж мы позабавимся… Впрочем, чего скрывать, я произнес это вслух, доставляя наслаждение самому себе.

ФРЭНК БЭРСТОУ

Когда Макдональд вошел к нам, Руби тут же подскочила как на пружинках.

— Здравствуйте, мистер Макдональд.

А он сразу ко мне:

— Фрэнки, никому не говорите о сбежавшем поезде. Мы не хотим сеять панику среди пассажиров, которые доверили себя нашей Компании. Иначе под угрозой окажется сама репутация нашей Компании… Доверительно пробормотав мне все это сквозь зубы, толстяк Мак обернулся к присутствующим.

— Какие последние сообщения про этот поезд? Дэйв тут же выпалил:

— Он пролетел сквозь тормозной вагон «12-го Восточного», как будто тот и не был у него на пути. Мак спросил меня:

— Пострадавшие есть?

Если бы я сказал «да», реакция шефа была бы однозначной…

— Пострадавших нет. А что там случилось с машинистом?

Мак скривился:

— Инфаркт. Старый пердун! Всем лапшу на уши вешал, лишь бы только его любимый старый локомотив не отравили в металлолом… Козел! — и он повернулся к Дэйву:

— Дай-ка мне стул…

Затем Мак уселся, повертев задницей, достал носовой платок, утерся и спросил меня:

— С какой скоростью он идет? Я сказал правду:

— Около семидесяти миль.

Мак издевательски ухмыльнулся.

— Послушай, Бэрстоу… А почему же ты не остановишь его? Ты внедрял эту свою систему… Она обошлась Компании в четыре с половиной миллиона долларов!

Ну и скотина же ты, Макдональд! Если ты держишь меня за мальчика для битья, то ошибаешься…

— Послушай, Эдди… — вкрадчивым голосом начал я, распаляясь все больше и больше с каждым последующим словом. — Эта система создана для эффективного управления движением поездов, которыми командуют машинисты. Но она, черт бы вас всех подрал, не рассчитана на то, чтобы останавливать поезда, на которых нет машинистов. Сгорели тормозные колодки у этого беглеца. А систему автоматического ограничения скорости, должно быть, заклинило при столкновении… — Я перевел дыхание и закончил на спокойной ноте:

— Но не волнуйтесь, Эдди. Мы делаем все, что в наших силах, чтобы исключить появление каких-либо иных случайностей и недоразумений.

И тут вклинился Дэйв:

— Фрэнк… Я надеюсь, ты не забыл про мост через Сенеку.

Чтоб тебе пусто было! Я с ласковой улыбкой, не предвещающей ему в будущем ничего хорошего, посмотрел на своего кретина-помощника.

— Дэйв, ты не мог бы приготовить нам всем по члшечке кофе? Старина, будь добр, не в службу, а в Дружбу…

Макдональд встрепенулся и спросил у Дэйва:

— А что там с мостом? Я хотел успокоить шефа.

— Все уже под контролем, Эдди…

Но напрасно… Он набычился и спросил еще раз, уже у меня:

— Так что там с мостом? Дэйв опять встрял:

— Просто я хотел напомнить вам, что у Сенеки — очень старый мост…

О Господи, за что же ты наказал меня так сурово?

— Как все-таки насчет того, чтобы пойти и приготовить нам всем по чашечке кофе, Дэйв? — заорал я на него, спустив всех собак, понимая, что остановить его нельзя. Почти так же, как наш поезд…

Обращаясь к Маку, Дэйв сказал ему самое главное:

— Дело в том, мистер Макдональд… что к тому времени, когда беглец должен будет пройти по мосту, его скорость будет около девяноста миль. А конструкция моста рассчитана на скорость не свыше пятидесяти миль.

Мак тупо выслушал Дэйва и, повернув голову в мою сторону, распорядился:

— Загоните беглеца в тупик у Джордана и пустите под откос.

Дэйв, было, хотел вякнуть что-то, но успел только прогнуться перед начальством.

— Великолепная мысль, сэр! — а затем, поймав мой взгляд, тут же умолк на очень долгое время. Мак тоже понял, что пора парня ставить на место, и завопил:

— Мне плевать на ваши оценки! И плевать на ваше мнение, прав я или не прав! Я хочу, чтоб этот сукин сын был пущен под откос! И плевать мне на все эти старые локомотивы! Я не хочу терять мост.

Я попытался убедить Мака подождать:

— Эта система рассчитана так, что можно кого угодно и что угодно убрать с пути и все встречные можно направлять другой дорогой. Я хочу сказать, что у нас есть еще время кое о чем подумать.

Бесполезный труд. Говорила мне мама: «Не мечи бисер перед свиньями, сынок!..» Макдональда я не убедил, потому что он сказал мне:

— Немедленно! Немедленно выполнить мое распоряжение. Пока у нас только четыре локомотива и ни одного человека на них. Потому что если я разрешу вам играть с вашей системой, то это взбесившееся чудовище рано или поздно кого-нибудь прикончит. А вы знаете, во сколько это обойдется Компании? Лично вы знаете это? Пустить под откос! Я приказываю!

Я умыл руки, опустив их в бессилии перед тупым чиновником.

— Если вы сказали «пустить под откос», то мы пустим его под откос! Но все присутствующие — свидетели того, что это вы приняли такое решение, Эдди.

Мак гордо поднял голову (самодовольный, самонадеянный тип!).

— Да, это я принял такое решение.

Я включил радиопереговорное устройство.

— Центральная вызывает Джордан… Центральная вызывает Джордан… Стрелочник номер сорок… Сигнал тревоги. Стрелочник номер сорок… внимание, тревога! Центральная вызывает Джордан! Отвечайте, стрелочник номер сорок. Да куда же вы делись, черт бы вас побрал!

10

Вы читаете книгу


Кроун Рэй - Поезд-беглец Поезд-беглец
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело