Огонь и лед - Гарвуд Джулия - Страница 49
- Предыдущая
- 49/64
- Следующая
Софи с трудом разглядела очертания домов вдали. Она не заметила никаких признаков движения и опять посмотрела на мертвеца.
— Что мы будем делать? — спросила она.
— Пока останемся на месте, — отозвался Джек. — Если больше никто не появится, то перенесем тело. Кто-нибудь может прийти за ним.
Джек нашел парафиновый нагреватель и зажег его. Софи терла руки и топала ногами, пока тот нагревался. Винтовка, которую Джек забрал у трупа, лежала на столе. Сверху находился прицел.
— Джек, кто он?
— Я никогда его раньше не видел. Ты узнала его? Может, видела его в Дэдхорсе или Барроу?
— Я не вижу его лица отсюда, — ответила Софи и зашторила окно.
Джек подошел и встал перед ней. Ее лицо было бледным, она дрожала. Джек обнял ее и поднял повыше ее подбородок.
— Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Она схватила его за воротник куртки и притянула к себе.
— Я знаю. И я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось. У тебя есть оружие. Можно я возьму винтовку?
— Думаешь, сможешь с ней обращаться?
— Если ты мне покажешь как. — Она посмотрела на дверь. — Почему это происходит? Зачем кому-то в нас стрелять?
— Не знаю, — ответил он, — но собираюсь узнать.
— Откуда он взялся? — снова спросила Софи. — Мэри сказала, что деревенские мужчины вернутся поздно.
— Его снегоход приехал с востока, — сказал Джек. — В том направлении находится только лагерь ученых.
— Помню, — взволнованно проговорила Софи. — Чиппер сказал, что у живущих там людей есть все современное оборудование. Если у них есть спутниковый телефон, мы могли бы вызвать полицию из Барроу и дождаться помощи.
— Мы подождем, пока сюда не прилетит Чиппер. Нам нельзя рисковать.
— Как ты можешь быть таким спокойным?
— Привычка, — просто сказал Джек.
Он улыбнулся, но внутри него кипела ярость. Ему хотелось пристрелить этого ублюдка ещё пару раз. Он пересек комнату, встал рядом с окном и отодвинул в сторону шторы, ровно на столько, чтобы видеть всю площадь перед лачугой. Прошли минуты, но никто так и не появился.
— Я хочу убрать снегоход и тело за дом, — сказал он, наконец. — Закрой за мной дверь.
— О, нет-нет-нет! — закричала Софи. — Я не останусь тут снова без тебя.
— Тогда держись за мной, — предупредил Джек.
Он вышел первым. Стояла гробовая, просто жуткая тишина.
Софи последовала за Джеком к снегоходу. Кровь, растекшаяся вокруг головы стрелка, была черной на белом снегу. Пересилив себя, она посмотрела на его лицо.
И ахнула.
— Я его знаю.
ЗАПИСЬ В ДНЕВНИКЕ
ЧИКАГО
Мы нашли прекрасный объект. Он в идеальной форме, к тому же подписался на проект, зная, что может быть подвергнут тестированию в любой момент. Из-за своего раздутого эго он всегда готов проявить себя. Кроме того, у него нет семьи и очень мало знакомых. Если ему придется исчезнуть на несколько недель, никто его не хватится.
ТРИДЦАТЬ ОДИН
СОФИ ОТОШЛА ОТ ТЕЛА.
— ЧИКАГО, — СКАЗАЛА ОНА. — Я разговаривала с ним в Чикаго. Он вел себя, как последний придурок, и я решила, что он похож на Блуто.
Джек опустился на одно колено и методично прошелся по карманам мужчины, пытаясь установить личность. Он нашел пистолет, поставил на предохранитель и протянул его Софи. В другом кармане он нашел две обоймы и их тоже отдал ей.
— Он был охранником, — сказала она. — То есть, я думала, что он был охранником. Помню, как предположила, что он кого-то заменяет за стойкой регистрации.
— Где, Софи? — терпеливо спросил Джек. — Где именно ты его видела?
— В вестибюле дома Уильяма Харрингтона.
Если Джек и был удивлен этой новостью, то не показал этого.
— Вернись внутрь, пока не окоченела до смерти.
Выражение его лица сказало ей, что спорить он не намерен. Она направилась в лачугу, но уронила одну обойму на снег. Софи откопала ее и прижала к себе, чтобы та опять не упала. Внутри она осторожно положила обоймы и пистолет на стол рядом с винтовкой и почувствовала себя немного спокойнее, зная, что если кто-то еще начнет в нее стрелять, то у нее есть оружие для защиты. И совершенно неважно, что до этого момента она вообще никогда не держала в руках оружие. Джек показал ей, как снимать с предохранителя и заряжать пистолет. Ей-богу, если придется, она будет стрелять на поражение.
Софи вспомнила пятна крови на снегу и снова вышла наружу. Пока Джек перетаскивал снегоход и тело за лачугу, она присыпала кровь снегом. Затем потопталась на месте, утрамбовывая снег, чтобы его не унесло ветром. Ей казалось, что температура снова упала. Интересно, бывает ли слишком холодно для того, чтобы снег перестал идти, или это миф? Софи не знала. Надо было в школе уделять внимание природоведению, а не флиртовать с Билли Гибсоном.
Когда они с Джеком вернулись в лачугу, то почувствовали первые признаки гипотермии. Ноги Софи онемели. Она походила перед обогревателем, и пальцы ног начало покалывать — хороший знак, поняла она, хоть и больно.
Джек перерыл ящики шкафа в поисках чего-нибудь такого, что могло пригодиться, если им придется застрять в лачуге на всю ночь. В нижнем ящике он нашел стопку порно-журналов, которые ясно говорили о том, как некоторые из застрявших здесь пилотов проводят время, а еще обнаружил фонарь. Батареи были слабенькие. Джек положил фонарь на стол рядом с другими вещами и продолжил поиски.
— В этой лачуге ни черта полезного, — пробормотал он.
— Полезного для чего? — спросила Софи. Она сняла перчатки и грела руки перед обогревателем.
— Для всего. Нам понадобится много керосина, а я его вообще не вижу.
— Чиппер скоро будет здесь, — пыталась казаться оптимистичной Софи.
Джек кивнул.
— Тут рядом небольшой гараж. Посмотрю там.
— Он может быть закрыт, — сказала Софи, снова надевая перчатки.
— Если так, я сломаю замок. — Джек отодвинул штору и оглядел участок перед лачугой.
— Джек, что ты задумал?
Он не желал ее пугать, но в то же время хотел, чтобы она была ко всему готова.
— Если мужчину, которого я убил, ждут друзья, то они могут приехать сюда за ним. Нам нужно быть готовыми ко всему… на всякий случай.
Он взглянул на нее, чтобы узнать, как она воспримет эту мрачную возможность.
Софи просто кивнула и сказала:
— Хорошо. — Она обернула вокруг шеи шарф и засунула его под воротник. — Покажи мне, как пользоваться пистолетом.
Джек улыбнулся.
— Что? — спросила Софи.
— Ты крепче, чем кажешься.
Он дал ей пистолет убитого и несколько раз снимал и ставил его на предохранитель, прежде чем убедился, что она ничего не забудет в критической ситуации. Затем он показал ей, как менять обоймы и стрелять.
Софи положила дополнительные обоймы в левый карман, застегнула молнию и в последний раз проверила предохранитель до того, как засунуть пистолет в правый карман.
— Я в гараж. Скоро вернусь, — сказал ей Джек.
Он выглянул наружу и только потом открыл дверь. Софи стояла прямо у него за спиной.
— Я с тобой. Я могу помочь нести вещи, если мы найдем то, что сможем использовать. — Она подтолкнула его в спину. — Быстрее. Ты впускаешь холод.
Джек закрыл дверь. Софи шла рядом с ним, и он замедлил шаг, чтобы она не отставала.
— Вот надо было тебе ехать на Аляску, — ворчал он. — Ненавижу этот холод.
Она проигнорировала его жалобы. Снегопад уменьшился, и Софи посмотрела на восток. На темном горизонте можно было различить лишь силуэт здания. Джо сказал им, что ученые осенью закрывают базу, но, возможно, Блуто проник внутрь и ждал там удобного момента.
— Как Блуто… то есть, как мужчина, который в нас стрелял, узнал, что мы здесь? Наверное, он следил за нами, — предположила Софи.
Они добрались до гаража, и, когда Джек попытался взломать дверь, Софи натянула шерстяной шарф на рот и нос, чтобы согреть воздух, прежде чем вдохнуть его. Услышав вдалеке звук, она посмотрела на свинцовые тучи, нависшие над ними, ожидая увидеть самолет Чиппера.
- Предыдущая
- 49/64
- Следующая