Огонь и лед - Гарвуд Джулия - Страница 63
- Предыдущая
- 63/64
- Следующая
Когда Джек с Алеком углубились в детали, Халперн стал еще многословнее. Его ответы превратились в лекции.
— Теперь объясню, как завлек Маркуса на склад. На самом деле, все было очень просто. Я позвонил ему, весь такой озадаченный, и сказал, что со мной связалась эта репортерша и сообщила мне, что ей известно о каких-то секретных научных исследованиях, которые проводились в нашем лагере, а еще заявила, что узнала, где находятся недостающие записи, которые могут это доказать. И она, мол, как раз направляется за ними.
Он сделал паузу, и легкая улыбка изогнула уголки его рта, пока он вспоминал о своем звонке.
— Я вогнал его в такую панику, что он не мог дождаться конца телефонного разговора, чтобы помчаться в свое хранилище. Он даже не спросил, как она все узнала.
— Как… — начал Алек.
— Не перебивайте меня, — резко оборвал его Халперн. От вспышки гнева у него дернулась голова, он вздохнул, чтобы успокоиться и продолжил: — Привлекать внимание женщины было немного рискованно, но все, что мне нужно было сделать, это выманить ее на нейтральную территорию, изолировать, и она у меня в руках. Я поймал ее в парке Нельсона. Сильно ударил ее. Не рассчитал своей силы, честно говоря. — Его взгляд метался туда-сюда от Алека к Джеку. — Она была без сознания. Должен признать, Софи меня не сильно заботила, но когда она позвонила ко мне домой, я понял, что она ближе к правде, чем любой из тех агентов, которые меня допрашивали. Я знал, что должен избавиться от Маркуса, так почему бы не убить двух зайцев одним выстрелом?
— Почему вы хотели избавиться от Маркуса? Почему бы просто не сдать его властям? — спросил Алек.
Халперн поглядел на свои ногти и улыбнулся:
— Из-за денег, конечно.
— Каких денег? — спросил Джек.
— Пятьдесят миллионов. Я знал, что Маркус придет за мной, как только узнает, что я провернул небольшую махинацию. Его клиент в Дубае был счастлив получить формулу и исследование чуть раньше намеченного срока. Его не интересовало, кто ее ему продаст. — Он вздохнул и посмотрел куда-то вдаль. — Пятьдесят миллионов. Они в безопасном месте. Целиком и полностью в моем распоряжении.
— Там, куда вы отправитесь, деньги вам не понадобятся, — сказал ему Алек.
— Но, агент Бьюкенен, что я такого сделал? — спросил Халперн с невинным видом. — Я никого не убивал. Если наказание будет соответствовать моему преступлению, уверен, что в самые короткие сроки стану свободным человеком. — Он немного помолчал, чтобы пересмотреть свои слова. — Нет, в самые короткие сроки я стану свободным и богатым человеком. Смиритесь, джентльмены, я вас перехитрил. Деньги в безопасном месте, и вы их никогда не найдете.
Допрос продолжался до ночи. Когда с ним было покончено, Джек с Алеком сдали свои предварительные отчеты и отправились по домам.
Джек до чертиков устал. Ему требовался свежий воздух. Ему был нужен душ. И ему была нужна Софи.
ЕЕ РАЗБУДИЛ ЗВУК льющейся воды. Софи повернулась и посмотрела на часы: 2:20. Сначала ей показалось, что она слышит шум дождя, но затем услышала, как что-то упало в ванной.
— Черт. — Сказано это было шепотом, но достаточно громко, чтобы понять, что из душа только что вылез Джек.
Телевизор все еще работал, но пульт лежал на столе с другой стороны кровати. Она его туда никогда не клала — слишком далеко тянуться.
Зевая, из ванной вышел абсолютно голый Джек.
— Я разбудил тебя, милая?
— Что ты здесь делаешь?
Он лег в кровать и потянулся к ней.
— Я был тебе нужен.
— Я крепко спала. И мне не нужно…
— Ты была мне нужна.
Джек взял пульт, выключил телевизор и обнял Софи.
— Как ты попал в мою квартиру?
— Шшш. Спи. Тебе нужно отдохнуть.
Оттого что он был рядом, Софи переполняло счастье. Она прижалась к нему поближе.
— Завтра я поменяю замки.
— Это не имеет значения. Я все равно войду. Ты не избавишься от меня, Софи.
Она не знала, что ответить. Он говорил серьезно, как будто действительно хотел остаться с ней. Зная, кто она такая, он все равно ее хотел. Что с ним не так? Зачем она ему нужна?.. Разве что для секса. Наверняка он остается не из-за ее кулинарных талантов. На этой мысли в разум пробрался сонный туман.
По глубокому дыханию Софи поняла, что Джек спит, но когда попыталась отодвинуться, он крепко прижал ее к себе.
СОФИ ПРОСНУЛАСЬ РАНО УТРОМ. Джек гладил ее по спине. Она повернулась в его объятиях и поцеловала его.
— Я люблю тебя, Джек.
— Я тоже тебя люблю.
— Это ни к чему не приведет. Ты же знаешь?
— Ты станешь моей женой, Софи. Вот, что я знаю.
Она поцеловала его в подбородок.
— Папочка не одобрит. — Ее руки скользили по его груди и животу. Она улыбнулась, когда он резко втянул в себя воздух. — Ты разочарован.
Из горла Джека вырвался низкий звук. Она сводила его с ума.
— Ну, знаешь… ФБР и все такое, — пояснила Софи.
Он не мог сосредоточиться на ее словах. Она гладила его, дразнила, мучила.
— Он решит, что ты не достаточно хорош для меня, — продолжала она. — И, возможно, он прав.
Джек перекатил ее на спину, оперся на локти и посмотрел ей в глаза.
— Никто никогда не будет любить тебя так, как я.
Она обняла его за шею и потянула к себе.
— Докажи.
СОРОК ПЯТЬ
ПО НАСТОЯНИЮ ЭЙДЕНА ПОМОЛВКА СОСТОЯЛАСЬ В ОТЕЛЕ «Гамильтон».
Присутствовало около семидесяти гостей. Там же были и братья Джека. Его отец умер несколько лет назад, а у матери был четвертый или пятый медовый месяц. Сыновья уже сбились со счета.
Джек разговаривал с Алеком и Гилом, но не терял Софи из поля зрения. Она болтала с мистером и миссис Биттерман и их дочерью, которую считала по-настоящему милой.
— Слышала о работе, которую предложили нашей Софи? На полный рабочий день, — сказал мистер Биттерман жене. — И это не единственное предложение. Верно? Они посыпались сразу после того, как Софи написала ту статью об Уильяме Харрингтоне.
— Я читала, — отозвалась миссис Биттерман. — Она замечательная. «Забытый человек»
— Софи отклонила все предложения, — похвастался мистер Биттерман.
— Наверное, я сошла с ума, но это правда, — рассмеялась Софи. — В конце концов, я не хочу менять место работы. Думаю, мне просто приятно, что на меня есть спрос.
— Что будет, когда твой отец снова перебежит дорожку полиции? Ты же знаешь, что это неизбежно.
— Джек сказал, что сам будет проводить допрос… если сможет его найти.
— И ты согласилась?!
— Мистер Биттерман, вы же знаете моего отца. Они не смогут его долго держать под замком. Он договорится с ними, и его отпустят.
— Помяни черта…
На вечеринке появился Бобби Роуз. Он был учтив, любезен и, если верить миссис Биттерман и ее дочери, приводил в трепет всех дам.
Для Софи он был просто отцом. Бобби направился было к Джеку, но его окружили гости и помешали добраться до цели. Софи извинилась и поспешила к Джеку.
Гил подошел и встал рядом с ней.
— Как твой отец к этому относится? Его единственная дочь выходит замуж.
— Он явно не в восторге.
— О, я уверен, что это не так.
— Именно так, — настаивала она. — Ему просто не нравится Джек.
— С чего ты взяла, Софи? — спросил Гил, решив, что она преувеличивает.
— Знаю, он сам мне сказал, дескать, «Софи, мне не нравится Джек».
Алек чуть не подавился напитком. Гил выглядел растерянным.
— Все нормально, — сказала она. — Джек тоже от отца не в восторге, но они уживутся.
Несколько минут спустя Бобби Роуз предстал перед счастливой парой. Он пожал Джеку руку и поцеловал Софи.
К ним присоединился мистер Биттерман:
— Я говорил мистеру Роузу, что ходят слухи, будто «Рутбир Келли» снова собираются открыть.
— Это хорошие инвестиции, — кивая, проговорил отец и подмигнул Софи. — Все может быть. — Затем повернулся к Джеку и сказал: — Я прочел в газете, что Кирк Халперн пытается заключить сделку.
- Предыдущая
- 63/64
- Следующая