Выбери любимый жанр

На пути к свадьбе - Куин Джулия - Страница 65


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

65

– Я ничего не имел, – прошипел Абернети. – Ничего. Только объедки со стола твоего отца.

Вдруг лицо Люси посерело.

– Это вы убили его?

– Нет, – ответил Абернети. И все. Одно короткое «нет».

– Пожалуйста, – взмолилась Люси, – не обманывайте меня! Хоть в этом-то не обманывайте!

Абернети тяжело вздохнул и сказал:

– Я знаю только то, что мне заявили официальные лица. Его нашли недалеко от игорного дома, он был убит выстрелом в грудь и ограблен.

Люси мгновение пристально смотрела на него, потом ее глаза наполнились слезами.

Грегори медленно выпрямился.

– Все кончено, Абернети, – проговорил он. – Хейзелби все знает. И Феннсуорт тоже. Вы не сможете заставить Люси выполнять ваши требования.

Абернети схватил ее за предплечье.

– Зато я могу воспользоваться ею, чтобы сбежать.

– Действительно можете. Но вы отпустите ее.

Абернети расхохотался. Злобно, язвительно.

– Если мы выдадим вас, нам от этого не будет никакой пользы, – пытался урезонить его Грегори. – Мы предпочли бы позволить вам тихо покинуть страну.

– Тихо не получится, – хмыкнул Абернети. – Если она не выйдет за этого капризного придурка, Давенпорт станет орать на всех углах. И погубит семью.

– Нет, – возразил Грегори, – не погубит. Вы никогда не были графом. Вы никогда не были им отцом. Да, разразится скандал – шума не избежать. Но брат Люси не лишится титула, и вскоре, когда окружающие начнут вспоминать, что вы всем не нравились, страсти пойдут на убыль.

Абернети одним быстрым движением убрал пистолет от живота Люси и приставил ей к шее.

– Говори, да не заговаривайся, – процедил он.

Грегори сделал шаг назад.

И тут до их ушей донесся шум.

Грохот шагов. Топот бегущих по коридору людей.

– Опустите пистолет, – посоветовал Грегори. – У вас всего мгновение, прежде чем...

Дверь распахнулась. Ричард, Хейзелби, Давенпорт, Гермиона – все они ввалились в комнату, не подозревая о происходящих там страшных событиях.

Абернети отскочил и направил на них пистолет.

– Не приближайтесь! – завопил он. – Убирайтесь! Все прочь!

Он напоминал загнанное животное. Его рука дергалась из стороны в сторону, и кто-то из прибывшей четверки все время оказывался под прицелом.

Ричард отважно выступил вперед.

– Мерзавец, – гневно процедил он. – Я позабочусь о том...

Прозвучал выстрел.

Грегори с ужасом наблюдал, как Люси валится на бок. Из его горла вырвался гортанный крик. Он поднял свой пистолет.

И прицелился.

И выстрелил.

Впервые в жизни он попал в цель.

Ну, почти попал.

Роберт Абернети был некрупным мужчиной, однако сильно придавил Люси, когда упал на нее. Ей стало нечем дышать, и она судорожно хватала ртом воздух. От боли у нее закатились глаза.

– Люси!

Грегори поспешно вытаскивал ее из-под старика.

– Куда он тебя ранил? – спросил он и принялся в панике ощупывать ее в поисках раны.

– Он не... – Люси все никак не могла отдышаться. – Он не... – Она опустила глаза на свою грудь. Корсаж был залит кровью. – О Боже!

– Никак не найду. – Грегори взял се за подбородок и повернул ее так, чтобы она смотрела ему в глаза.

И Люси не узнала его глаз.

Его глаза... его красивые карие глаза... в них застыло потерянное, пустое выражение. Казалось, из них исчезло все, что когда-то составляло его самого... его душу.

– Люси, – хрипло позвал се Грегори, – пожалуйста, ответь мне.

– Я не ранена, – наконец проговорила она.

Грегори замер.

– А кровь?

– Не моя.

Люси погладила его по щеке. Его всего трясло. Боже, как же сильно его трясет. Она впервые видит его в таком состоянии, она вообще не представляла, что его можно довести до такого состояния.

А его взгляд... Теперь она поняла, что было в его взгляде. Ужас.

– Я не ранена, – прошептала она, – Пожалуйста... не надо... все в порядке. – Она не отдавала себе отчета в своих словах, ей просто очень хотелось успокоить его.

Грегори дышат учащенно, и, когда он говорил, его фразы звучали рвано, незаконченно.

– Я подумал... даже не знаю... что я подумал.

Люси ощутила влагу на руке и осторожно вытерла ее с его щеки.

– Все закончилось, – сказала она.

Неожиданно она сообразила, что в комнате есть еще люди.

– В общем, думаю, что все закончилось, – с сомнением проговорила она, садясь.

Что там с дядей? Он мертв? В него стреляли, но кто именно, Грегори или Ричард, она не знала. Оба выстрелили из своих пистолетов одновременно.

Как оказалось, дядя Роберт был ранен не смертельно. Он дополз до стены, сел и прижал руку к плечу. Его взгляд был обращен куда-то вперед, и весь он олицетворял собой поражение.

– Вам повезло, что он плохой стрелок, – сердито сказала ему Люси.

Грегори издал странный звук, похожий на фырканье.

Ричард в углу успокаивал испуганную Гермиону. Судя по всему, оба были невредимы. Лорд Давенпорт что-то вопил – Люси не разобрала, что именно, а лорд Хейзелби – Господи, да это же ее муж! – стоял, прислонившись к дверному косяку, и бесстрастно наблюдал за всеми.

Он поймал взгляд Люси и улыбнулся. Едва заметно. Не разжимая губ, естественно, – он никогда не улыбался широко.

– Сожалею, – сказала Люси.

– Не сожалейте.

Грегори стоял рядом с ней на коленях и обнимал ее за плечи. Хейзелби смотрел на них с радостным удивлением и даже не без удовольствия.

– Вы все еще хотите аннулировать брак? – спросил он.

Люси кивнула.

– Я прикажу, чтобы завтра подготовили бумаги.

– Вы уверены? – забеспокоилась Люси.

Ведь он неплохой человек. Ей не хотелось бы, чтобы пострадала его репутация.

– Люси!

Люси поспешно повернулась к Грегори:

– Прости. Я имела в виду совсем не то... Я...

Хейзелби беспечно махнул рукой:

– Пожалуйста, не тревожьтесь. Это лучшее из того, что могло бы случиться. Стрельба, шантаж, предательство... Отныне никто никогда не будет смотреть на меня как на причину аннулирования.

– Что ж, хорошо, – обрадованно сказала Люси. Она встала, понимая, что нужно соблюдать правила приличия по отношению к Хейзелби, который проявил такое безграничное великодушие. – Вам все еще нужна жена? Я спрашиваю, потому что могла бы помочь вам с поисками, когда все уладится.

У Грегори глаза едва не вылезли из орбит.

– Боже мой, Люси!

Люси проследила за ним, пока он поднимался.

– Я чувствую, что должна сделать это. Ведь он считал, что получает жену. Так будет справедливо.

Грегори на мгновение прикрыл глаза.

– Хорошо, что я тебя так сильно люблю, – устало проговорил он, – потому что в противном случае мне пришлось бы надеть на тебя намордник.

У Люси от изумления округлились глаза.

– Грегори!

Тут раздался еще один возглас:

– Гермиона!

– Простите! – проговорила Гермиона, все еще прижимавшая руку ко рту, чтобы сдержать рвавшийся наружу хохот. – Вы отлично подходите друг другу.

Хейзелби прошел в комнату и подал Роберту Абернети носовой платок.

– Вот, возьмите, он вам понадобится, чтобы остановить кровь, – сказал он и обратился к Люси: – На самом деле мне не нужна жена, как вы, надеюсь, догадываетесь, но мне все равно нужно придумать, каким образом произвести на свет потомство, иначе титул перейдет к моему одиозному кузену. А это станет для нас позором. Палата лордов наверняка проголосует за самороспуск, если он вдруг решит занять там свое место.

Люси непонимающе смотрела на него.

Он улыбнулся.

– Поэтому я буду вам очень благодарен, если вы найдете для меня что-нибудь подходящее.

– Конечно, – пробормотала она.

– Вам понадобится и мое одобрение, – заявил лорд Давенпорт, проходя вперед.

Грегори посмотрел на него с нескрываемым отвращением.

– А вам я советую замолчать, – презрительно произнес он. – Немедленно.

Давенпорт оскорбленно отшатнулся.

– Вы хоть представляете, с кем говорите, а? Вы, жалкий щенок?

65
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело