Подари мне луну - Куин Джулия - Страница 46
- Предыдущая
- 46/66
- Следующая
После тостов, двух яиц и огромного куска пирога с почками, она услышала скрип открываемой двери и голос Роберта:
— Приятного аппетита.
Она подняла глаза от тарелки. Вид у него был дружелюбный, любезный и до невозможности жизнерадостный. Викторию охватили смутные подозрения. Тот ли это человек, который вчера ночью силой выдворил ее из своей комнаты?
— Умираю от голода, — объявил Роберт. — Как тебе завтрак? Вкусно?
Виктория запила чаем очередной кусок пирога.
— С чего это ты так любезен со мной?
— А ты мне нравишься.
— Вчера ты меня терпеть не мог, — пробормотала она.
— Вчера я, скажем так, заблуждался.
— Заблуждался? Значит, за последние десять часов на тебя снизошло просветление?
Он хитро поглядел на нее.
— Именно так.
Виктория аккуратно опустила чашку на блюдечко и с расстановкой сказала:
— Может, ты соблаговолишь поделиться со мной, что явилось причиной столь неожиданного просветления?
Какое-то мгновение он внимательно смотрел ей в глаза, потом сказал:
— Будь так любезна, передай мне кусочек пирога.
Виктория схватила тарелку с пирогом и отодвинула ее на другой конец стола.
— Не передам, пока не ответишь.
Он усмехнулся.
— Нечестно играете, моя леди.
— Я не твоя леди, и я хочу знать, почему это ты такой веселый. По правде говоря, тебе бы следовало рычать на меня с пеной у рта.
— По правде говоря? Ага, так ты признаешь, что я имел полное право на тебя сердиться?
— Нет! — Слово это далось ей не так легко, как она бы того хотела.
Он пожал плечами.
— Впрочем, это не важно, поскольку я больше не сержусь.
Виктория оторопело уставилась на него.
Воспользовавшись ее замешательством, Роберт добрался до тарелки с пирогом.
— Ну что, я заслужил кусочек?
Виктория моргнула несколько раз и закрыла рот. Фыркнув, она уткнулась в свою тарелку. А потом в течение последующих десяти минут наблюдала за тем, как он поглощает свой завтрак.
Дорога от Фэвершема до Рэмсгейта заняла бы добрых полдня, но не прошло и часа, как на лице Роберта появилось выражение «ах какая потрясающая идея», и он заколотил в переднюю стенку кареты, призывая Макдугала остановиться.
Экипаж встал, и Роберт резво спрыгнул с подножки с сияющим видом, продолжая радоваться неизвестно чему, что уже начало несколько раздражать Викторию. Он обменялся несколькими фразами с Макдугалом и вернулся в карету.
— Ну, и что все это значит? — хмуро спросила Виктория.
— Я приготовил тебе сюрприз.
— — Наверное, я начну скоро вздрагивать при слове «сюрприз», — пробурчала она.
— Да ну же, Виктория, признайся, что я внес в твою жизнь некоторое разнообразие. Она насмешливо хмыкнула:
— Что ж, если похищение рассматривать как нечто, вносящее некоторое разнообразие, тогда, возможно, вы и правы, милорд.
— Мне больше нравится, когда ты зовешь меня просто Роберт.
— Сожалею, но я не собираюсь делать только .так, как тебе нравится. Он улыбнулся:
— Спорить с тобой мне тоже нравится. Виктория подбоченилась. Ему нравятся ее колкости и насмешки? Так она ему и поверила! Виктория выглянула в окно и увидела, что Макдугал свернул с кентерберийской дороги. Она снова повернулась к Роберту.
— Куда мы едем? Ты, кажется, говорил, что мы направляемся в Рэмсгейт.
— Именно туда мы и направляемся. Просто по дороге мы завернем в Уитстебл.
— Уитстебл? Зачем это?
Он чуть подался к ней и заговорщически улыбнулся:
— Устрицы.
— Устрицы?
— Самые лучшие в мире.
— Роберт, не хочу я никаких устриц. Прошу тебя, отвези меня прямо в Рэмсгейт. Он вскинул брови.
— Не знал, что тебе так не терпится насладиться уединением вместе со мной. Я бы приказал Макдугалу гнать лошадей во весь опор до самого Рэмсгейта.
Виктория чуть не подскочила на месте от досады.
— Я вовсе не это имела в виду, и тебе прекрасно это известно!
— Итак, едем в Уитстебл?
У Виктории было такое чувство, словно она беспомощный котенок, запутавшийся в клубке.
— Ты все равно не послушаешь меня, что бы я ни, сказала.
Роберт сразу посерьезнел.
— Это не так. Я всегда прислушиваюсь к твоим словам.
— — Возможно, но делаешь все по-своему.
— Виктория, единственный раз, когда я поступил подобным образом, это касалось твоего упрямого и безрассудного желания жить в самой грязной лондонской дыре.
— И вовсе никакая это не дыра, — пробурчала она скорее по привычке, чем из желания спорить.
— Я отказываюсь обсуждать этот вопрос.
— А все потому, что ты не хочешь меня слушать!
— — Нет, не поэтому, — возразил он, наклоняясь к ней, — а потому, что мы уже обсудили эту тему вдоль и поперек, и мне она до смерти надоела. Я не позволю тебе подвергать себя постоянной опасности.
— Ты не вправе «позволять» или «не позволять» мне жить так, как я хочу.
— Не думаю, что ты настолько глупа, чтобы рисковать своей жизнью из желания мне досадить. — Он скрестил руки на груди и мрачно сжал губы. — Я хотел сделать, как лучше.
— И похитил меня, — с горечью заметила она.
— Если помнишь, сначала я предложил тебе пожить с моими родственниками. Ты отказалась.
— Я дорожу своей независимостью.
— Одиночество не значит независимость.
Виктория не нашлась, что возразить на это, и поэтому промолчала.
— Когда мы станем мужем и женой, — мягко продолжал Роберт, — я хочу, чтобы наш брак стал партнерством в самом прямом смысле слова. Я хотел бы советоваться с тобой по вопросам земельных владений и аренды. Мы бы вместе обсуждали, как воспитывать детей. Я никак не могу понять, почему ты вбила себе в голову, что любить меня — значит потерять себя.
Она отвернулась, чтобы он не заметил, как вспыхнули ее глаза.
— Когда-нибудь ты поймешь, что значит быть любимой. — Он устало вздохнул. — Я желаю только одного — чтобы это случилось как можно скорее.
Весь остаток пути до Уитстебла Виктория размышляла над его словами.
Они остановились перекусить в уютной гостинице с открытой верандой. Роберт окинул небо скептическим взглядом и промолвил:
— Похоже, дождь все же соберется, но не в ближайший час. Хочешь пообедать на свежем воздухе?
Она робко улыбнулась ему.
— Да, солнышко так ласково пригревает.
Роберт взял ее под руку и провел к маленькому столику с видом на залив. Он был настроен весьма оптимистично. Он чувствовал, что сумел подобрать ключик к ее сердцу во время их недавнего разговора в карете. Кажется, он нащупал верную нить разговора. Брак — это не плен, а партнерство. Да, именно так.
— Деревенька Уитстебл была знаменита своими устрицами еще со времен римлян, — сообщил он ей, когда они уселись за стол.
Виктория нервно теребила салфетку.
— Правда?
— Правда. Не понимаю, почему мы ни разу не были здесь семь лет назад. Она невесело усмехнулась.
— Мой отец никогда бы мне этого не позволил. От Белфилда до северного побережья Кента очень далеко.
— Скажи, ты когда-нибудь задумывалась 6 том, как сложилась бы наша жизнь, если бы семь лет назад мы с тобой поженились?
Она отвела глаза.
— — Я все время думаю об этом, — прошептала она.
— Мы бы наверняка не раз уже побывали здесь, — сказал он. — Не думаю, что я смог бы выдержать семь лет без свежих устриц.
Виктория промолчала.
— Представляешь, у нас сейчас уже были бы дети. Двое или трое. — Роберт понимал, что с его стороны жестоко затрагивать эту тему: несмотря на все отвращение, которое Виктория питала к обязанностям гувернантки, она очень любит детей. Роберт умышленно тронул эту наиболее чувствительную струну в ее сердце, упомянув о детях.
— Да, — согласилась она. — Пожалуй, ты прав.
Она выглядела такой несчастной, что у Роберта не хватило духу продолжать. Изобразив жизнерадостную улыбку, он сказал:
— Устрицы, насколько мне известно, обладают любовными свойствами.
— Ты что, не раз проверял это на себе? — Виктория была рада сменить предмет разговора, хотя новая тема была достаточно щекотливая, если не сказать пикантная.
- Предыдущая
- 46/66
- Следующая