Полночный вальс - Куин Джулия - Страница 61
- Предыдущая
- 61/66
- Следующая
— Ну, и что ты увидела? — спросила появившаяся из экипажа Эмма.
— Похоже, кто-то просто вынул чеку колеса. Ничего не сломано и не перерезано.
— Гм… — Эмма подняла юбки и заглянула под экипаж, проверяя колесную ось.
— Ты не могла бы посторониться? — Алекс тоже выбрался наружу и теперь желал осмотреть экипаж. Взяв жену под руку, он бесцеремонно оттащил ее в сторону.
— По-видимому, этот злоумышленник оказался весьма добродушным, — заметила Эмма, — либо он просто не умеет обращаться с пилой.
Из-за угла экипажа появился Джон, побагровевший от ярости.
— Что он отпилил?
— Ничего, — ответил Алекс, — просто ослабил чеку.
Джон еле слышно выругался.
— Прошу прощения за то, что мы подвергли опасности тебя и твою жену.
Мы с Белл немедленно вернемся домой, и я возмещу вам убытки.
Прежде чем Белл успела возразить, Алекс произнес:
— Чепуха! С экипажем ничего не случилось. Необходимо всего лишь сменить колесо.
— Так что там насчет колеса? — наружу наконец выбрался изрядно помятый Данфорд.
— Оно же отвалилось! — сказали хором все четверо.
— Незачем так возмущаться. Я только что выбрался на свет.
— Простите, — смутилась Белл. — Мне показалось, я стою здесь уже целый час.
— Может быть, — сухо согласился Данфорд. — Если помните, вам на редкость повезло оказаться наверху кучи. Кстати, на вашем месте, Эшбурн, я бы отослал Боттомли за помощью. По-моему, ремонт займет немного времени. В сущности, мы успели проехать всего пару кварталов от вашего дома. — Данфорд подошел поближе к задней оси, к тому месту, где прежде было колесо. — Должен признаться. Спенсер в таких делах явный дилетант. Если он хотел подстроить несчастный случай, для этого есть гораздо более надежные способы. Ни у кого из нас не сломано ни единой кости.
Белл закатила глаза.
— Вы во всем умеете найти светлую сторону!
Джон нахмурился.
— Я рад, что никто не пострадал, но прошу меня простить, никакой светлой стороны в произошедшем я не вижу. Мне бы не хотелось стать причиной чьей-нибудь смерти. Пора прекратить это, Белл. Мы едем домой.
— Думаешь, таким образом мы спасемся от его пули? Вряд ли.
— Белл права, — заметил Алекс. — С нами вы в большей безопасности, чем в одиночестве.
— Да, — кисло подтвердил Джон, — но вам будет гораздо безопаснее без нас.
— Прощу прощения, мы отойдем на минутку, — сообщила Белл и отвела мужа в сторону. — Выслушай меня, Джон, — прошептала она, — разве не ты говорил, что нельзя до конца жизни прятаться от этого человека? Он способен на все, даже напасть на нас на балу у Тамбли, но при этом у нас будут сотни свидетелей. В такой ситуации он не сможет оправдаться.
— А если ему повезет? Или даже хуже — если он промахнется и попадет в тебя? Белл, обещаю тебе: мы не станем прятаться от него всю жизнь. Я разделаюсь со Спенсером, но при этом не хочу подвергать тебя опасности. Поверь мне, это не тот человек, в обществе которого может остаться женщина.
Джон крепко сжал плечи Белл.
— Белл, я не могу жить без тебя. Разве ты не поняла, что теперь у него две мишени? Убив тебя, он отомстит мне.
При этих словах на глаза Белл навернулись слезы.
— Я тоже люблю тебя, Джон, и ты знаешь, как я беспокоюсь за тебя. Но я не могу провести всю жизнь, оглядываясь через плечо. Нам может не представиться другого случая заманить Спенсера в ловушку.
— Ладно, я согласен, — он положил руки на пояс. — Но ты отправишься домой.
— Я не собираюсь ждать у себя в комнате, как перепуганная мышь, — возмутилась Белл. — Вместе мы способны на многое. Поодиночке мы беспомощны. Поверь мне, Джон.
— Припоминаю, ты умоляла меня не совершать необдуманных поступков. Позволь теперь попросить тебя о том же самом. Поезжай домой, Белл. Мне будет некогда следить за тобой.
— Джон, в последний раз выслушай меня. Ты меня любишь?
— Господи, Белл, ты же знаешь, что люблю!
— Ну так вот, а женщина, которую ты любишь, не может терпеливо сидеть дома, пока ее любимый человек в опасности. У нас достаточно союзников, мы заманим Спенсера в ловушку. Очевидно, он не слишком умен — он не сумел даже подстроить несчастный случай с экипажем. Собравшись впятером, мы с легкостью одолеем его. И сегодня нам представляется идеальная возможность.
— Белл, если с тобой что-нибудь случится…
— Знаю, дорогой, то же самое могу сказать и я. Но ничего не случится.
Я слишком люблю тебя, чтобы допустить такое.
Джон взглянул в ее огромные синие глаза, сияющие любовью и надеждой.
— Дорогая… — хрипло произнес он, — ты исцелила меня. Ты заставила меня поверить, что я и впрямь заслуживаю такого счастья.
— Да, заслуживаешь.
Джон мягко обнял ее за плечи.
— Постой минутку, — попросил он. — Я хочу еще немного полюбоваться тобой. Ты еще никогда не была так прекрасна.
Белл вспыхнула от удовольствия.
— Не глупи. Мое платье измялось, волосы, должно быть, растрепались, и…
— Не надо, ничего не говори. Просто смотри на меня. При таком освещении твои глаза кажутся почти лиловыми, как ягоды ежевики.
Белл негромко рассмеялась.
— Должно быть, ты проголодался, если сравниваешь меня с ягодами.
— Думаешь? — Джон не мог оторвать взгляда от ее губ, которые только что собирался сравнить со спелыми вишнями.
— Да, а когда-то ты заявил, что мои уши напоминают абрикосы.
— Помню, помню. Пожалуй, ты права. Я никак не могу насытиться — с тех пор, как встретил тебя.
Белл покраснела.
— Эй, влюбленные!
Джон и Белл нехотя оторвались друг от друга и повернулись к Данфорду, направляющемуся к ним.
— Если вы согласитесь на время прервать изъявления любви, мы могли бы отправиться в путь. Должно быть, вы не заметили, что прибыл второй экипаж.
Джон глубоко и прерывисто вздохнул, прежде чем повернуться к Данфорду:
— Похоже, ваши воспитатели не сумели привить вам чувство деликатности.
Данфорд широко улыбнулся.
— Это точно. Так мы едем?
Джон повернулся и предложил Белл руку. Она с улыбкой приняла ее, но, проходя мимо Данфорда, прошипела:
— За это я когда-нибудь убью вас.
— В этом я не сомневаюсь ни на секунду.
— Боюсь, в экипаже будет весьма прохладно, — извинился Алекс. — Мы не пользуемся им зимой.
Через несколько минут вся компания разместилась в экипаже и возобновила путь к особняку Тамбли. Белл и Джон устроились рядом в углу, прижавшись друг к другу. Джон грел в ладонях руки Белл. Это прикосновение обжигало ее. Джон не отрываясь смотрел на жену своими излучающими тепло карими глазами.
Белл не удержалась и легонько простонала.
— О Господи! — воскликнул Данфорд, поворачиваясь к Алексу и Эмме. Только посмотрите на них! Даже вы не отваживались на такие выходки.
— Когда-нибудь, — приглушенно перебила Белл, грозя ему пальцем, — вы встретите женщину своей мечты, и тогда я обещаю превратить вашу жизнь в ад.
— Боюсь, этого не произойдет, дорогая Арабелла. Женщина моей мечты сокровище, которого нет на этом свете.
— Полно! — фыркнула Белл. — Держу пари, не пройдет и года, как вы окажетесь влюблены и связаны по рукам и ногам. — Она замолчала с удовлетворенной улыбкой.
Рядом с ней Джон трясся от смеха.
Данфорд наклонился вперед, поставив локти на колени.
— Принимаю пари. Сколько вы готовы проиграть?
— А сколько согласны проиграть вы?
Эмма повернулась к Джону.
— Похоже, вы женились на азартной особе.
— Если бы я знал об этом заранее! Ручаюсь, тогда я тщательно обдумал бы свое решение.
Белл шутливо толкнула его в бок, не сводя насмешливого взгляда с Данфорда, и переспросила:
— Ну, так что же?
— Тысячу фунтов. — Годится.
— Ты с ума сошла? — Джон сжал ладонями пальцы Белл.
— Ты считаешь, что держать пари имеют право только мужчины?
— Никто не делает таких безумных ставок, Белл, — объяснил Джон. — Ты только что заключила пари с мужчиной, от которого зависит, выиграешь ли ты. Но выигрыш тебе не светит.
- Предыдущая
- 61/66
- Следующая