Полночный вальс - Куин Джулия - Страница 8
- Предыдущая
- 8/66
- Следующая
— Справа от вас, милорд.
Последовав в указанном Бакстоном направлении, Джон вошел в комнату и из приличия не стал закрывать за собой дверь. Белл стояла возле кресла с синей обивкой и небрежно разглядывала расписную вазу. Она была очаровательна в своем розовом платье и выглядела очень бодро в столь ранний час.
— Вот так сюрприз! — произнес Джон.
Услышав его, Белл обернулась.
— Доброе утро, лорд Блэквуд, — она мельком взглянула на его встрепанные волосы. — Надеюсь, я вас не разбудила?
— Вовсе нет.
— Мне подумалось, что начало нашего знакомства было не совсем удачным.
Он промолчал.
Белл перевела дух и продолжала:
— Да, не совсем… Вот я и решила нанести визит новому соседу и для налаживания отношений прихватить с собой кое-что из еды. Надеюсь, вы любите домашние лепешки?
Джон одарил ее широкой улыбкой.
— Обожаю лепешки! Вы привезли их как нельзя кстати.
Услышав этот излишне бодрый тон, Белл поняла, что разбудила его.
Она и сама уже не могла понять, как ей пришло в голову появиться у него в такую рань.
— А к лепешкам, — продолжала Белл, — у меня найдется джем.
Джон позвонил. Приказав принести чай и кофе, расположился напротив Белл и многозначительно оглядел комнату.
— Вижу, вы прибыли без сопровождения.
— Нет, что вы, я привезла с собой горничную, но она отправилась навестить ваших слуг. Наверное, мне следовало бы взять в качестве компаньонки Эмму, но в это время она еще спит.
— Ясно.
Белл с трудом глотнула и продолжала:
— Но по-моему, это вовсе не имеет значения. В конце концов, мы не в Лондоне, где каждый шаг — повод для сплетен. И потом, мне ведь ничто не угрожает.
Джон неторопливо оглядел ее бесспорно женственные формы.
— В самом деле?
Белл вспыхнула и выпрямилась. Взглянув прямо в глаза собеседнику, она поняла, что означает его сардоническая усмешка.
— Да, полагаю, мне не о чем беспокоиться, — решительно подтвердила она.
— Вам не следовало приезжать сюда одной.
— Но я не одна. Моя горничная…
— Ваша горничная на кухне. А вы — здесь, в этой комнате. Наедине со мной.
— Да, но… конечно, но… — Белл запнулась и не закончила фразу.
Джон не отрывал от нее глаз, думая, что больше всего сейчас желал бы наклониться и поцеловать эти мягкие губы, чуть вздрагивающие от испуга. Он еле заметно покачал головой, словно отгоняя недостойную мысль. «Держи себя в руках, Джон», — предостерег его внутренний голос.
— Прошу прощения, — резко произнес он вслух. — Я ни в коем случае не хотел смутить вас. Просто обычно юные леди не навещают холостяков без сопровождения.
Белл улыбнулась — почему-то это извинение избавило ее от неловкости.
— По-видимому, я — исключение из правил.
В этом Джон не сомневался ни на минуту. Заметив насмешливый огонек в глазах Белл, он задумался, не явилась ли она сюда, чтобы намеренно помучить его.
— И кроме того, — заметила Белл, — вас вряд ли можно назвать ревностным сторонником приличий.
— Насчет меня вы не ошиблись, — парировал Джон, — но большинство юных леди соблюдают приличия.
Слуга принес кофе и чай, и Белл взяла на себя обязанности хозяйки.
Она протянула Джону чашку кофе и принялась наливать себе чай.
— Вы, должно быть, выросли в здешних местах? — поинтересовалась Белл.
— Нет.
— Тогда откуда же вы родом?
— Из Шропшира.
— Как чудесно!
Джон фыркнул. Слегка приподняв брови, Белл продолжила:
— А я выросла в Лондоне.
— Как чудесно!
Белл поджала губы, услышав эту пародию на собственный возглас.
— Разумеется, в Суссексе у нас есть поместье, но я привыкла считать домом Лондон.
— Как я вам сочувствую!
Джон подхватил с блюда лепешку и щедро намазал ее земляничным джемом.
— Разве вам не нравится Лондон?
— Не особенно.
— Вот как? — Белл задумалась, что еще можно ответить на столь уклончивое замечание. Прошла целая минута, прежде чем она заметила, что Джон не спускает с нее насмешливого взгляда. — Ну что же, — наконец произнесла она, — вижу, вчера вы мне не солгали.
Это замечание заставило Джона вопросительно вскинуть брови.
— Вам и впрямь недостает умения вести светские беседы.
В ответ он только рассмеялся.
Белл вспомнила вчерашний разговор. Они беседовали о Шекспире, слегка поддразнивая друг друга. И тогда это доставило ей даже несколько приятных минут.
Вчера он вел себя иначе, почти по-мальчишески, до тех пор, пока вновь не ушел в свою раковину. Белл догадывалась, что в прошлом у него были тяжелые переживания, но не считала это оправданием его грубости по отношению к ней. Тем более, что интуитивно она почувствовала нечто особенное в этом человеке — чистое, светлое, честное. И требовалось лишь, чтобы кто-то в это поверил и напомнил ему об этом. Белл была намерена подружиться с ним, несмотря на все препятствия, которые Джон воздвигал на ее пути. Скрестив руки на груди, она заметила:
— Если желаете, можете и дальше придерживаться этого надменного тона, но вы не можете не признать, что я вам нравлюсь, — храбро направила разговор Белл, не забывая, однако, об осторожности.
Рука Джона дрогнула, чашка громко стукнула о блюдечко.
— Что вы сказали?
— Я вам нравлюсь. — Белл склонила голову набок, в этот момент поразительно напоминая кошку, которая только что вылакала целое блюдце сливок. — Позвольте спросить, как же вы пришли к такому выводу?
— Да просто это видно.
На кончике языка у Джона вертелся вопрос: а видно ли Белл, как страстно он желает ее? Интересно, ответит ли она? Очень может быть. Джон сам изумлялся силе своего влечения к этой женщине. Вчера, сидящая под деревом, она казалась ему прелестной, но сегодня он был готов назвать ее богиней.
— Незачем делать вид, что вы потрясены моей проницательностью, — усмехнулась Белл.
«Богиня с очень острым язычком».
— Вас следовало бы выпороть, — убежденно сказал Джон.
— Надеюсь, вы не собираетесь немедленно броситься на поиски розги?
Учтите, я дорожу своей кожей.
“Бог мой! — изумилась Белл самой себе, — как у меня язык поворачивается говорить такое?" Она уставилась в разъяренное лицо Джона.
Разумом Джон согласился, что такой кожей и впрямь можно дорожить, а затем тело его предательски отреагировало на эту мысль. Однако Джон не мог отрицать, что она и вправду нравилась ему. Пытаясь вывести разговор из опасного русла, он небрежно проговорил:
— Вы совершенно правы: мне недостает опыта в словесных пикировках.
Белл приняла намек, мило улыбнулась и ответила:
— На вашем месте я бы не стала беспокоиться. Это еще можно наверстать.
— Я весь в надеждах.
— Но мои надежды тают с каждой секундой, — добавила Белл сквозь стиснутые зубы.
Глядя на нее, Джон жевал лепешку. Белл выглядела нежной и чувственной одновременно. Внезапно Джон понял, что она сумела пробиться сквозь стену, которую он воздвиг вокруг своей души много лет назад, и ни в коем случае не заслуживает подобного обращения. Джон поднялся и взял Белл за руку.
— Вы позволите мне попробовать исправиться, и немедленно? — осведомился он, элегантным жестом поднося ее руку к губам. — Боюсь, сегодня я встал не с той ноги.
Сердце Белл заметно дрогнуло, от прикосновения губ Джона к ее руке.
— По правде говоря, извиниться следовало бы мне. В такой ранний час непросто встать с любой ноги.
Джон улыбнулся и снова сел, потянувшись за второй лепешкой.
— Они восхитительны, — заметил он.
— Мать нашей кухарки родом из Шотландии.
— Нашей кухарки? — удивился Джон. — Значит, вы уже причисляете себя к постоянным обитателям дома герцога?
— Нет, когда мои родители вернутся из Италии, мне придется уехать в Лондон. Но должна признаться, Уэстонберт уже кажется мне родным домом. Джон кивнул, вновь принимаясь за лепешку.
— Вы когда-нибудь бывали в Шотландии?
— Нет. А вы?
— И я нет.
- Предыдущая
- 8/66
- Следующая