Выбери любимый жанр

Вслед за луной - Кук Линда - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

— Вы думаете, в рассказах об этом вине есть хотя бы доля правды?

Паэн усмехнулся.

— Вино не несет в себе страсти, — сказал он, — а только истину. — Он бросил взгляд на аккуратно застеленную, нетронутую постель у противоположной стены спальни, после чего с явным сожалением поднялся. — Желаю вам спокойной ночи, Джоанна Мерко.

— Вы же совсем ничего не ели! — воскликнула она, поразившись поспешности и необдуманности слов, сорвавшихся с языка.

— Я найду все, что мне нужно, в общем зале, когда Матье займет свой пост у двери. Один из нас будет сторожить вас всю ночь, мадам. Можете спать с легким сердцем, потому что здесь вы в полной безопасности.

Джоанна, поднявшись с места, поблагодарила его, и они уже не заговаривали больше ни о вине, ни о страсти, ни об истине. Едва Паэн закрыл за собой дверь, она заперла ее на засов и, зажмурившись, пыталась представить себе, что могло бы произойти, если бы он задержался в комнате еще хотя бы на минуту. Он оставил ее одну, в то время как его слова могли бы согреть ее. И этих невысказанных слов было достаточно, чтобы она провела без сна всю долгую осеннюю ночь.

* * *

Будь на месте Джоанны любая другая женщина, вдова любого другого человека, кроме Ольтера Мальби, Паэн непременно попросил бы ее пустить его на ночь к себе в постель, добился бы от нее согласия разделить с ним в эти долгие часы мрака то ослепительное блаженство, которое, как он знал, они могли обрести в объятиях друг друга.

Было одно мгновение — всего одно мгновение перед тем, как он нашел в себе силы покинуть ее, — когда ему показалось, что Джоанна Мерко хотела его удержать. От его внимания не ускользнули ни румянец, ни промелькнувшее любопытство во взгляде, сменившееся мечтательным выражением. Тогда он и оставил ее, прежде чем они оба успели совершить непоправимую глупость.

Он молча стоял у двери, зная, что она так от нее и не отошла. Сейчас их разделяли лишь толстые дубовые доски — и кровавые призраки замка Рошмарен.

По тому, как дрожала рука вдовы, когда та отворяла ему дверь, Паэн решил, что Джоанна восприняла его уход скорее с облегчением, чем с сожалением. Почему же он до сих пор торчал возле ее спальни, словно томящийся от любви юноша, не в силах оторваться от женщины, к которой он не имел права прикасаться? Горничная Урсула, принимая от него полученное в Динане серебро, ясно дала ему понять, что он пришелся ей по нраву.

Паэн тяжело вздохнул и зашагал к открытой галерее над общим залом, наблюдая сверху за изящной фигуркой служанки, суетившейся между очагом и столом, в блестящих черных волосах которой отражались языки пламени. Он видел, как она ударила по рукам одного не в меру дерзкого певца, пристроившегося рядом с очагом, резко прервав занудные жалобы деревенского парня на неверность какой-то знатной дамы из Динана. В другом конце зала о чем-то громко разговаривали женщины.

Темноволосая служанка подняла глаза на галерею и улыбнулась. Паэн покачал головой и вернулся в свою холодную спальню, откуда мог следить за дверью в комнату вдовы.

Если бы он остался в обществе Джоанны Мерко чуть дольше, то неизвестно, к чему бы это привело. Похоже, он должен радоваться, что завтра увидит ее на набережной Алета в последний раз.

Глава 10

Спустя час после рассвета, когда туман над морем начал понемногу рассеиваться, они увидели примерно в миле от постоялого двора порт Алета и две галеры, направлявшиеся в гавань, весла которых мелькали в ярком солнечном свете над холодным безветренным морем. Среди шума и суматохи, производимых двадцатью путешественниками, покидавшими постоялый двор в сопровождении навьюченных до отказа животных, горничная Урсула с угрюмым видом распрощалась с Паэном, а Джоанна Мерко держалась при встрече с ним настолько невозмутимо, что ему оставалось лишь до боли стиснуть зубы.

Паэн помог Джоанне забраться в седло и вручил ей поводья.

— Где же Матье? — пробормотал он себе под нос и обернулся, чтобы позвать приятеля. Матье стоял возле конюшни, пунцовый, как яблоко в августе, беседуя со служанкой Урсулой.

* * *

Паэн, Матье и Джоанна направились в сторону Алета, а впереди них плелся тяжело нагруженный мул, рядом с которым ехал на лошади хозяин.

— Золото у вас при себе? — осведомился Паэн.

— Часть в мешочке у меня на поясе, а остальное — в моем платье, — ответила она. — Почему вы сразу не взяли вашу долю?

Он пропустил ее вопрос мимо ушей.

— А ваше серебро?

— По-прежнему в подоле моего плаща, — отозвалась Джоанна.

У них оставалось слишком мало времени, а между тем у него еще имелись вопросы, которые он не успел ей задать.

— Похоже, вы готовились к побегу заранее, — заметил Паэн. — Вы хотели покинуть замок еще до того, как я проник в вашу спальню?

Вдова Мальби помолчала, а затем решительно произнесла:

— Я разработала целый план, как одной добраться до побережья. Теперь-то я понимаю, что сделать это без посторонней помощи гораздо труднее, чем я предполагала.

Паэн пожал плечами:

— Если бы не суматоха, связанная с Самхейном, вам удалось бы добиться своего. Но почему вы решили уехать? Вам кто-то угрожал?

Джоанна помрачнела.

— Просто настала пора покинуть это место.

— На вас кто-то покушался? У вас были враги?

— Нет, ни разу. Что до врагов, то их у меня было много. Ни у одного из них не хватило бы смелости посягнуть на меня, зато им всем было безразлично, жива я или мертва. Люди из Рошмарена — вот кто заставил меня уехать оттуда. Они ненавидели моего мужа и перенесли эту ненависть на меня.

— Но вы не делали им ничего плохого, — возразил он. — За то время, что мы с Матье провели в замке, я не слышал на вас ни единой жалобы.

— Они хотели, чтобы их норманнский хозяин и его жена-англичанка покинули это место и дали им возможность жить так, как они жили раньше. Если бы моя золовка Агнес хоть немного отдавала себе в этом отчет, я бы предложила ей уехать вместе со мной. Однако она была слепа ко всему и, кроме того, без памяти влюблена в нашего соседа, мессира Адама Молеона. Весной должна состояться их свадьба, и я молю Бога, чтобы ему удалось оградить ее до этого времени от всех опасностей.

Паэн поморщился. Сколько еще людей могли слышать о планах Джоанны? Не были ли дозорные у сигнального костра подкуплены ее недругами, чтобы предотвратить побег? И что заставило их выпустить в нее стрелы — страх или злой умысел? Просто чудо, что в ту ночь эта женщина осталась жива. Он понизил голос, собрав всю свою волю, чтобы сохранить прежнюю невозмутимость:

— Вы говорили с сестрой Мальби? Она знала о вашем намерении покинуть Рошмарен?

— Нет, она бы не стала слушать и наверняка попыталась меня остановить, — ответила Джоанна. — Надеюсь, что в самом скором времени она выйдет замуж за Молеона и переедет вместе с ним в его владения, где жизнь намного спокойнее, чем в замке Мальби. — Она обернулась к нему, и ее губы чуть дрогнули. — Вы не могли бы сообщить Агнес о том, что я жива и невредима, как только я окажусь на борту корабля? Я подумывала послать за ней из Динана, но поскольку она уже приезжала туда вместе с Адамом Молеоном и поехала дальше, вряд ли мне удастся разыскать ее до своего отплытия.

Паэн кивнул.

— Я отправлю ей письмо, как только вы покинете Бретань.

— Благодарю вас, — сказала Джоанна. — Агнес, наверное, очень беспокоится за меня.

Паэн с трудом выдавил из себя улыбку.

— Не пытайтесь вытаскивать из подола плаща ваши монеты на борту корабля, — предостерег он ее. — Кто-нибудь из матросов может застать вас за этим занятием. Как бы хорошо ни была подобрана команда и как бы щедро им ни платили, все равно никому нельзя полностью доверять. По крайней мере один человек из двадцати…

— ..может оказаться бывшим преступником, а то и убийцей, — подхватила Джоанна, вздохнув. — Я слышала ваши слова, Паэн, и обязательно их запомню. Но и вы не забывайте, что я — дочь купца и прекрасно знаю, чего можно ждать от команды торгового судна.

19

Вы читаете книгу


Кук Линда - Вслед за луной Вслед за луной
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело