Выбери любимый жанр

Мозг - Кук Робин - Страница 45


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

45

— Мне нужен телефон, — с трудом выговорил Филипс.

— В подсобке, — бросил бармен, недоверчиво качая головой.

Обходя человека по имени Флэш, Мартин не дышал. Найдя в кармане монету, он стал озираться в поисках телефона. Аппарат обнаружился у туалетов, но на нем висел парень, ругавшийся со своей подружкой. — Слушай, бэби, что ты хочешь, о чем ревешь?

В прежнем своем паническом состоянии Мартин мог бы попытаться отобрать у него телефон, но сейчас он, хотя бы отчасти, контролировал себя, поэтому вернулся в бар и стоял в ожидании в самом конце стойки. Атмосфера несколько разрядилась, разговоры возобновились.

Бармен потребовал деньги вперед, потом налил ему бренди. Огненная жидкость сняла напряжение и помогла сосредоточиться. Впервые после невероятных событий, связанных со смертью Вернера, у Мартина появилась возможность осмыслить случившееся. В момент нанесения удара он полагал, что стал случайным свидетелем схватки между Вернером и его убийцей. Но убийца сказал какие-то слова о том, что он следил за Филипсом. Чушь какая-то!

Мартин следил за Вернером. И Мартин видел у Вернера нож. Возможно, препаратор собирался на него напасть? Пытаясь разобраться во всем этом, Филипс еще больше запутался, особенно когда вспомнил, что ночью видел убийцу в подземке. Филипс допил бренди и заплатил еще. Он спросил бармена, где он находится, и тот рассказал. Названия улиц ничего Филипсу не говорили.

Чернокожий парень, ругавшийся с подружкой, прошел за спиной Филипса и вышел из бара. Мартин соскочил с табурета и, захватив стакан, вновь направился в подсобку. Он уже чувствовал себя спокойнее и рассчитывал более внятно изложить все полиции. Под телефоном была небольшая полочка, на нее он поставил стакан. Опустив монету, он набрал 911.

На фоне диско и телевизора можно было расслышать гудки на том конце линии. Он подумал, стоит ли говорить о подозрительных событиях в госпитале, и пришел к выводу, что этим еще больше все запутает. Он решил ничего не говорить о медицинских делах, если только не потребуется объяснять, что ему понадобилось посреди ночи в квартире Вернера. В трубке послышался безразличный сиплый голос.

— Шестое отделение. Сержант Макнили.

— Я хочу сообщить об убийстве, — произнес Мартин, стараясь говорить ровным голосом.

— Где?

— Точного адреса я не знаю, но дом смогу узнать, если увижу.

— Вам в настоящий момент что-нибудь угрожает?

— Нет, не думаю. Я нахожусь в баре в Гарлеме.

— В баре! Парень, — прервал сержант, — а сколько ты принял?

Филипс понял, что его принимают за ненормального. — Послушайте, при мне зарезали человека.

— Дружище, в Гарлеме режут очень часто. Как тебя зовут?

— Доктор Мартин Филипс. Я штатный радиолог в Медицинском центре Хобсоновского университета.

— Вы сказали Филипс? — Голос сержанта изменился.

— Совершенно верно, — ответил Мартин, удивившись реакции сержанта.

— Что же вы сразу не сказали! Мы же ждем вашего звонка. Мне велено сразу переключить вас на Бюро. Не бросайте трубку. Если прервется, звоните сразу еще. О'кей!

Полисмен не стал ждать ответа. Послышался щелчок — его переключили на ожидание. Отодвинув трубку, Филипс смотрел на нее, как будто ждал объяснения странного разговора. Сержант совершенно определенно сказал, что ждал его звонка. А что это за Бюро? Бюро чего?

После ряда щелчков было слышно, как кто-то другой взял трубку.

Этот голос был громким и возбужденным.

— Алло, Филипс, вы где?

— Я в Гарлеме. А кто это?

— Агент Сэнсон. Я помощник директора Бюро по городу.

— Какого Бюро? — Нервы Филипса, уже немного успокоившиеся, начали вибрировать, как под током.

— Федерального бюро расследований, идиот! Послушайте, у нас, возможно, мало времени. Вам нужно выбираться из этого района.

— Почему? — Мартин был ошарашен, но в голосе Сэнсона он почувствовал серьезность.

— Мне сейчас некогда объяснять. Но человек, которого вы ударили по голове, это один из моих агентов, пытавшийся вас защитить. Неужто вы не понимаете? Вернер попал в это совершенно случайно.

— Ничего не понимаю! — крикнул Филипс.

— Это не имеет значения, — рявкнул Сэнсон. Важно вытащить вас оттуда. Не вешайте, я проверю, защищена ли линия.

Послышался еще щелчок — опять переключили на ожидание. Глядя на молчащую трубку, Филипс ощутил волнение, перешедшее в ярость. Все это похоже на какую-то злую шутку.

— Линия не защищена, — вновь заговорил Сэнсон. — Дайте ваш номер, я перезвоню.

Филипс назвал номер и повесил трубку. Ярость его таяла, сменяясь снова страхом. Это же, в конце концов, ФБР.

Телефон под рукой Филипса затрезвонил, напугав его. Вновь Сэнсон. — О'кей, Филипс! Слушайте! Мы проводим тайное расследование преступной организации, действующей в Медицинском центре Хобсоновского университета.

— И это связано с радиацией, — неожиданно для себя выпалил Филипс. Кое-что стало проясняться.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

— Очень хорошо. Слушайте, Филипс, вы нужны для этого расследования, но есть опасения, что за вами могут следить. Нам нужно с вами поговорить. Нам нужен кто-то внутри Медицинского центра, понимаете? — Сэнсон не стал дожидаться ответа Филипса. — Если за вами следят, вам сюда идти нельзя. Сейчас ни в коем случае нельзя допустить, чтобы они узнали, что ими занимается ФБР. Не вешайте.

Сэнсон замолчал, но Филипсу были слышны звуки разговора.

— Клойстерс. Филипс, вы знаете Клойстерс? — вновь заговорил Сэнсон.

— Конечно, — Филипс был совершенно сбит с толку.

— Встретимся там. Возьмите такси, выйдете из него у главного входа. Такси отпустите. Мы тогда будем знать, что все чисто.

— Чисто?

— Господи, значит, за вами не следят! Просто делайте, что вам говорят, Филипс!

Филипс стоял, держа в руке молчащую трубку. Сэнсон не стал дожидаться вопросов или подтверждения. Он дал не предложения, а указания.

Филипса очень удивила серьезность агента. Он подошел к бармену и спросил, можно ли вызвать такси.

— В Гарлем ночью такси вызвать трудно, — ответил тот.

При виде пятидолларовой бумажки он изменил мнение и воспользовался телефоном, стоящим за кассой. Там же Мартин заметил пистолет сорок пятого калибра.

Чтобы водитель такси согласился приехать, пришлось пообещать ему двадцать долларов на чай и сказать, что место назначения — Вашингтон Хайтс.

Затем он провел нервных пятнадцать минут, прежде чем увидел подъехавшее ко входу такси. Мартин уселся и такси рвануло по когда-то фешенебельной авеню.

Как только отъехали, шофер велел Мартину запереть все двери.

Проехали с десяток кварталов и город начал выглядеть менее угрожающе. Скоро они уже двигались по знакомым Мартину местам, и прежнее запустение сменилось светящимися витринами магазинов. Изредка даже встречались люди с раскрытыми зонтами.

— О'кей, куда едем? — спросил шофер. Он явно испытывал такое облегчение, как будто вывез кого-то из-за линии фронта.

— Клойстерс.

— Клойстерс! Парень, сейчас полчетвертого утра. Во всем этом районе сейчас ни души.

— Я плачу. — Мартину не хотелось спорить.

— Постой, — возразил шофер, останавливаясь на красный свет. Он обернулся и посмотрел через перегородку из плексигласа. — Мне неприятности не надо. Не знаю, какого хрена тебе это взбрело в голову, только мне неприятности не надо.

— Никаких неприятностей не будет. Мне нужно просто выйти у главного входа. А вы сразу уедете.

Светофор переключился и водитель дал газ. Ответ Мартина его, очевидно, удовлетворил, он перестал ворчать, и Мартин обрадовался возможности подумать.

Властная манера Сэнсона оказалась очень к месту. Мартин чувствовал, что в этих обстоятельствах сам он никакого решения принять не мог. Слишком все было невероятно! С того момента, когда Филипс вышел из госпиталя, он погрузился в мир, не связанный ограничениями реальности. Он даже подумал, не было ли все это плодом его воображения, но на куртке была видна кровь Вернера. В некотором смысле, это его даже как-то успокоило, по крайней мере, ясно было, что он не сошел с ума.

45

Вы читаете книгу


Кук Робин - Мозг Мозг
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело