Выбери любимый жанр

Мутант - Кук Робин - Страница 41


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

41

– Пожалуйста, входите, – сказала миссис Фэй, открывая дверь. Это была седоволосая хрупкая женщина приятной наружности, немногим старше шестидесяти. Маша заметила, что женщина избегала смотреть прямо в глаза.

Изнутри дом выглядел значительно хуже, чем снаружи. Старая, потертая мебель. Особенно неприятно было то, что в доме было грязно. Мусорные корзины доверху были забиты пивными банками и оберточной бумагой из «Макдональдса». Из одного угла свисала паутина.

– Я сейчас скажу Хэрри, что вы пришли, – проговорила женщина.

Откуда-то из глубины дома доносились звуки трансляции каких-то спортивных соревнований. Маша села на самый краешек дивана. Ей не хотелось ни к чему прикасаться.

– Хорошо-хорошо, – раздался хриплый голос. – Давно пора этой странной докторше навестить вас вот все, что я могу сказать.

Обернувшись, Маша увидела входившего в комнату мужчину в майке, с большим животом. Подойдя к Маше, он протянул мозолистую руку. У него была очень короткая стрижка. На лице преобладал огромный распухший нос с красными прожилками.

– Не хотите ли пива или еще чего-нибудь?

– Нет, спасибо, – ответила Маша.

Хэрри Фэй опустился в кресло.

– Чем мы обязаны визиту? – Рыгнув, он извинился.

– Я хотела поговорить о Дженис, – ответила Маша.

– Надеюсь, она вам не рассказывала никаких сплетен обо мне, – сказал Хэрри. – Я всю свою жизнь работал не покладая рук. Я водил грузовики на шестнадцати колесах, пересекал страну во всех направлениях столько раз, что уже и счет потерял.

– Да, я понимаю, это нелегкая работа. – Маша вдруг засомневалась, стоило ли вообще приезжать сюда.

– Клянусь задницей, тяжелая, – сказал Хэрри.

– Я вот что хотела спросить, – начала Маша. Дженис когда-нибудь рассказывала вам о моих сыновьях, Дэвиде и Викторе-младшем?

– Много раз, – ответил Хэрри. – Правда, Мэри?

Мэри кивнула, но ничего не сказала.

– Она никогда не упоминала о чем-либо необычном, говоря о них? – Маше хотелось бы задать более конкретные вопросы, но она предпочитала не подсказывать ответы.

– Конечно, – ответил Хэрри. – Еще до того, как она свихнулась от всей этой церковной чепухи, она заявила нам, что Дэвида убил Виктор-младший. Она даже сказала, что пыталась вас предупредить, но вы ее не стали слушать.

– Дженис никогда не пыталась меня предупредить, – проговорила Маша, чувствуя, что начинает краснеть. – Должна вам сообщить, что мой сын Дэвид умер от рака.

– Ну Дженис-то нам совершенно другое говорила. Она сказала, что малыш был отравлен.

– Но это противоречит здравому смыслу.

– Это что значит?

Маша глубоко вздохнула и попыталась успокоиться. Она поймала себя на том, что пытается оправдать себя и свою семью перед этим человеком. И она понимала, что вовсе не за этим сюда приехала.

– Я хочу сказать, что Дэвид не мог быть отравлен. Он умер от рака, так же как и ваша дочь.

– Мы знаем только то, что нам сказали, верно, Мэри?

Мэри послушно кивнула.

– Вообще-то, – продолжал Хэрри, – она нам рассказывала, что ее тоже пытались отравить, но она об этом никому не говорила, потому что все равно ей бы никто не поверил. Она сказала, что с тех пор очень внимательно относится к тому, что ест.

Какое-то время Маша молчала. Она помнила перемены, произошедшие в Дженис. Внезапно та стала чрезмерно разборчива в пище. Маша никак не могла понять, что вызвало такую резкую перемену. Скорее всего, из-за этой мании – что ее отравили.

– Вообще-то мы не очень верили тому, что Дженис нам рассказывала, – признался Хэрри. – У нее в голове какой-то сдвиг произошел, когда она стала такой религиозной. Даже до того доходило, что она говорила нам, что ваш сын, Виктор-младший, или как его там, – воплощение зла, что он связан с дьяволом.

– Я могу вас заверить, что это не так, – отрезала Маша, поднимаясь. С нее довольно.

– Странно, что ваш сын Дэвид и наша дочь умерли от одинаковой болезни, – сказал Хэрри. Он поднялся с кресла, лицо его заметно покраснело от физических усилий, которые ему пришлось при этом прикладывать.

– Это было совпадение. Вообще-то, тогда нас это встревожило. Мы даже думали, что это как-то связано с экологией. Весь наш дом был обследован. Уверяю вас, что это было трагическое совпадение, не больше.

– Не повезло, – согласился Хэрри.

– Да. И нам не хватает Дженис так же, как не хватает нашего сына.

– Она была ничего, – кивнул Хэрри. – Очень хороший ребенок. Но много врала. И обо мне врала.

– О вас она нам ничего не рассказывала, – успокоила его Маша. После короткого рукопожатия она уехала.

~~

– Вы действительно ничего не имеете против? – спросил Виктор у Луиса Каспвича. Он позвонил Луису домой, чтобы задать несколько вопросов о твердом диске в своем домашнем компьютере.

– Я действительно ничего не имею против, – ответил Луис. – Если у вас на твердом диске не осталось места, это означает, что вся память занята уже введенной информацией. Другого объяснения нет.

– Но я проверил директорию. Там только системные файлы.

– Должны быть другие, поверьте мне.

– Мне было бы очень неприятно нарушить ваш субботний отдых, а тем более если там окажется какая-нибудь дурацкая причина.

– Послушайте, доктор Фрэнк. Я уже сказал вам, что согласен. Более того, в такой дождливый день это хорошая причина улизнуть из дома.

– Я буду очень обязан.

– Тогда скажите, как вас найти, и я к вам подъеду.

Виктор объяснил Луису, как проехать, затем вышел в основное помещение лаборатории и, сообщив Роберту, что уезжает и, скорее всего, еще вернется, спросил, в какое время тот собирается закончить работу. Роберт ответил, что жена просила быть к ужину к шести часам, так что он уедет около половины шестого.

К тому времени как Виктор добрался до дома, Луис был уже там.

– Извините, что заставил ждать, – сказал Виктор, возясь с ключами.

– Ничего страшного, – жизнерадостно ответил Луис. Отряхнув ноги, он добавил: – У вас очень красивый дом.

– Спасибо.

Виктор повел Луиса наверх, в свой кабинет.

– Вот он. – Виктор включил компьютер.

Луис быстро осмотрел компьютер, затем поставил свой портфель на стол и открыл его. Внутри, упакованный в пенопласт, лежал внушительный набор инструментов.

Усевшись за компьютер, Луис подождал, пока высветится меню. Он быстро проделал те же манипуляции, что и Виктор. Результат был тем же.

– Да, вы правы, – сказал Луис. – На винчестере места маловато осталось. – Достав из портфеля гибкий диск, он загрузил его. – К счастью, у меня с собой специальная программа, она позволяет обнаружить скрытые файлы.

– Что значит «скрытые файлы»?

Погрузившись в экран и не глядя на Виктора, Луис ответил:

– Можно так сохранить файлы, что они не выводятся ни в одну директорию.

Как по мановению волшебной палочки на экране появилась информация.

– Ну вот, – Луис отклонился в сторону, чтобы Виктору был лучше виден экран. – Это вам о чем-нибудь говорит?

Виктор посмотрел на экран.

– Да. Это сокращенные названия нуклеотидных основ молекулы ДНК.

Экран был заполнен колонками, состоящими из букв AT, ТА, ГТ и СГ.

– А – аденин, Т – пиримидин, Г – гуанин, С – цитозин, – объяснил Виктор.

Луис перешел к следующей таблице. Колонки продолжались. Он пробежал несколько страниц. Нескончаемые колонки букв.

– Что это такое? – спросил Луис.

– Должно быть, молекула ДНК или последовательность генов, – ответил Виктор. Его глаза следили за мелькающими страницами, как за пинг-понговым шариком.

– Ну что, перейдем к следующему файлу? – спросил Луис.

Виктор кивнул.

Луис что-то набрал на клавиатуре. На экране появился другой файл, похожий на предыдущий.

– Весь жесткий диск вполне может быть забит этим, – сказал Луис. – Вы не помните, как вводили эту информацию?

– Да, припоминаю, – выдавил Виктор. Он знал, что Луис умирает от любопытства: ему наверняка хочется спросить, откуда эта информация и кто тот человек, который входил в компьютер фирмы. Виктор был благодарен Луису за то, что тот держит свое любопытство под контролем.

41

Вы читаете книгу


Кук Робин - Мутант Мутант
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело