Выбери любимый жанр

Мутант - Кук Робин - Страница 54


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

54

– Я не говорю по-испански, – ответила Маша.

– Что вы хотите? – Человек перешел на английский. В произношении слышался сильный испанский акцент.

– Я хочу поговорить с Орландо Мартинесом.

Сначала человек ничего не ответил. Докурив сигарету, он бросил окурок в сторону.

– Пойдемте со мной, – сказал он и исчез из виду.

Дойдя до угла здания, она увидела замусоренную дорожку. Маша колебалась. Чутье подсказывало ей, что лучше вернуться в машину, но она решила довести дело до конца. Проследовав за незнакомцем, она вошла в дверь в торцевой стене дома.

Изнутри здание выглядело не лучше, чем снаружи. Было сыро и пахло плесенью. Маша увидела бетонные некрашеные стены, голые, без абажуров лампочки на потолке. В глубине этой комнаты, походившей на пещеру, стоял стол, окруженный разномастными потертыми кушетками. На них сидели люди, человек десять, все в темных костюмах. Единственный человек, одетый иначе, сидел за столом. На нем была белая кружевная рубашка, выпущенная поверх брюк.

– Что вы хотите? – спросил человек за столом. У него тоже чувствовался испанский акцент, но не такой сильный, как у того, который привел ее сюда.

– Я ищу Орландо Мартинеса.

– Зачем?

– Я волнуюсь за своего сына. Его зовут Виктор-младший. Мне стало известно, что он как-то связан с Орландо Мартинесом. – Маша почувствовала, что при этих словах сидящие оживились. Она перевела взгляд на людей на кушетках, затем опять взглянула на человека, сидевшего за столом.

– Это вы Орландо Мартинес?

– Возможно.

Маша посмотрела на него внимательнее. Около сорока, смуглолицый, с темными глазами и почти черными волосами. Он был обвешан золотыми украшениями, в манжетах поблескивали бриллиантовые запонки.

– Я хотела узнать, что вас связывает с моим сыном.

– Мадам, мне кажется, я должен дать вам совет. Если бы я был на вашем месте, я бы поехал домой и продолжал радоваться жизни. Не вмешивайтесь в то, чего вы не понимаете. Это всем причинит неудобства.

Он поднял руку и указал на одного из людей.

– Хосе, проводи эту женщину, пока она не повредила себе что-нибудь.

Хосе подошел к Маше и тихо подтолкнул ее к выходу. Она продолжала смотреть на Орландо, пытаясь придумать, что еще сказать ему. Но объясняться с ним было бы бесполезно. Обернувшись, Маша случайно поймала взгляд сидевшего на кушетке смуглого человека с полуприкрытым глазом. Она узнала его. Это был один из охранников в лаборатории Виктора-младшего.

Хосе, не говоря ни слова, проводил Машу до двери, захлопнув ее сразу же, как только Маша вышла. Какое-то время она еще постояла перед дверью, не зная, злиться ли ей или, наоборот, радоваться.

Возвратясь к машине, она завела двигатель. Через полквартала она увидела полицейского. Маша притормозила и опустила стекло.

– Извините, – обратилась она к полицейскому. – Вы что-нибудь знаете о том, чем занимаются вот в том здании?

Полицейский нагнулся, чтобы лучше рассмотреть, на какое именно здание указывала Маша.

– А, это, – сказал он, выпрямляясь. – Точно не знаю, но мне говорили, что несколько колумбийцев организовали там какую-то мебельную фирму.

~~

Как только у Виктора появилась свободная минута, он позвонил Чеду Ньюхаузу, директору отдела безопасности, и поинтересовался у него о Рамиресе.

– Конечно, он сотрудник отдела безопасности, ответил Чед. – Он у нас числится уже несколько лет. А что, какие-то проблемы?

– Он был нанят обычным путем?

Чед засмеялся.

– Вы решили надо мной подшутить, доктор Фрэнк? Вы сами наняли Рамиреса и остальных членов этой специальной группы промышленного контршпионажа. Рамирес подчиняется непосредственно вам.

Виктор повесил трубку. Придется поговорить о Рамиресе с сыном.

Текущие дела были сделаны, встреча с Рональдом назначена на одиннадцать пятнадцать, и Виктор пошел в лабораторию Виктора-младшего. Остановившись в тени одного из заброшенных зданий на противоположной стороне улицы, он удостоверился, что за ним никто не наблюдает. Только после этого он перебежал на другую сторону и вошел в башню.

Виктор постучал в крышку люка и, когда ему открыли, спустился вниз. Несколько охранников в форме «Кимеры» сидели за картами, другие рассматривали журналы. Из комнаты, в которую Виктор безуспешно пытался попасть прошлой ночью, вышел Виктор-младший, вытирая руки полотенцем. Взгляд его был напряженным.

– Ты приходил в лабораторию прошлой ночью? – спросил он.

– Приходил...

– Я прошу тебя больше этого не делать, – жестко прервал его мальчик. – Во всяком случае, без моего разрешения. Понимаешь? Я хочу, чтобы ты уважал мою самостоятельность.

Виктор беспомощно посмотрел на сына. Он не знал, что ответить. Он шел сюда, собираясь выразить неудовольствие ночным эпизодом, но неожиданно ему вместо обвинения пришлось перейти к защите.

– Извини, – сказал он. – Я не имел в виду ничего плохого. Мне просто было интересно, что еще у тебя тут есть.

– Ты скоро увидишь, – пообещал мальчик. Голос его смягчился. – Сначала я хочу показать тебе новую лабораторию.

– Отлично, – кивнул Виктор, почувствовав облегчение от того, что напряженность исчезла так быстро.

Сев в машину Виктора, они выехали с территории «Кимеры» и переехали Мерримак. Пока они были в пути, Виктор решил обсудить вопрос о Рамиресе.

– Да, я ввел несколько охранников в платежную ведомость фирмы, – сказал Виктор-младший. – Если тебя беспокоят расходы, вспомни, сколько получит «Кимера» – и это при таких незначительных затратах.

– Меня не беспокоят расходы, – ответил Виктор. Его беспокоила та легкость, с которой Виктор-младший делал все, что ему было нужно.

Следуя указаниям Виктора-младшего, они скоро подъехали к одной из старых фабрик. Виктор-младший первым выскочил из машины. Ему не терпелось показать отцу свое творение.

Строение располагалось прямо у реки. На противоположном берегу виднелось здание часовой башни. В отличие от первой лаборатории Виктора-младшего новая лаборатория была современной во всех отношениях, включая и само помещение в три этажа. Все было продумано до мельчайших деталей. В подвальном этаже находились комнаты для животных, вивисекционные комнаты, огромные, сделанные из нержавеющей стали ферментеры и циклотрон для приготовления радиоактивных веществ. На первом этаже располагались сканер НМР, сканер ПЕТ и целая микробиологическая лаборатория. Второй этаж был отдан под общую лабораторию со сверхсовременным оборудованием для исследований по генной инженерии. Третий и мансардный этажи были заняты компьютерами, библиотекой и кабинетами администрации.

– Ну как? – гордо спросил Виктор-младший, когда они остановились в холле третьего этажа. Им приходилось все время перемещаться, чтобы не мешать рабочим, занимавшимся установкой недавно полученного оборудования и наводившим последний лоск.

– Я просто потрясен – как и всем остальным, что ты сделал. Но это стоит целое состояние. Откуда ты взял деньги на все это?

– Один из моих попутных проектов был связан с разработкой продукта, получаемого с использованием технологии рекомбинации ДНК. Как видишь, он удался.

– А что это за продукт? – с жадным любопытством спросил Виктор.

Мальчик ухмыльнулся.

– Секрет фирмы.

Затем он подошел к одной из дверей, приоткрыл ее и заглянул внутрь, потом, обернувшись к отцу, сказал:

– У меня для тебя есть еще сюрприз. Я хочу, чтобы ты кое с кем поздоровался.

Он широко распахнул дверь. Склонившаяся над столом молодая женщина выпрямилась.

– Доктор Фрэнк! Какой сюрприз! – воскликнула она.

Виктор, не находя слов, молчал и во все глаза смотрел на женщину, с которой, как он думал, ему больше никогда не придется встречаться. Это была Мэри Миллман, суррогатная мать, выносившая Виктора.

Виктор-младший наслаждался произведенным эффектом.

– Мне нужен был хороший секретарь, – объяснил он. – Поэтому я попросил ее из Детройта переехать сюда. Должен признаться, мне было небезынтересно встретиться с женщиной, которая меня родила.

54

Вы читаете книгу


Кук Робин - Мутант Мутант
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело