Выбери любимый жанр

Зараза - Кук Робин - Страница 61


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

61

Чет достал из шкафа куртку и несколько раз громко откашлялся. Джек не реагировал. Тогда Чет отважился заговорить.

— Эй, дружище, — начал он, — ты еще долго собираешься все это читать?

— Пока не закончу, — не отрываясь отдела, ответил Джек.

— Я сейчас встречаюсь с Колин — мы хотим наскоро перекусить часиков в шесть. Тебе это интересно? Может быть, и Тереза подойдет. Они сегодня собираются работать всю ночь.

— Нет, я, пожалуй, задержусь еще. Наслаждайтесь без меня. Передай дамам привет.

Чет пожал плечами, надел куртку и вышел из кабинета, не попрощавшись.

Джек перечитал списки дважды. Общим для всех четырех случаев было то, что пациенты заболели инфекционными болезнями после того, как поступили в госпиталь по поводу других заболеваний. Но, как говорила уже Лори, только случай Нодельмана подпадал под определение нозокомиальной инфекции. Трое других заболели до истечения сорока восьми часов пребывания в госпитале.

Другую общую черту сразу подметил сам Джек, и подметил уже давно — все эти люди часто ложились в больницу и поэтому были весьма разорительны и невыгодны для коммерческого лечебного учреждения. Больше Джеку не удалось найти ничего.

Возраст — от двадцати восьми до шестидесяти трех. Двое были пациентами терапевтического отделения, одна — гинекологического, один — ортопедического. Врачебные назначения у всех были абсолютно разными. У двоих в вене находились катетеры. В социальном плане больные были весьма разнородны — бедняки и представители высшего общества. Не было никаких указаний на то, что эти люди были знакомы друг с другом. Одна женщина и трое мужчин. Словом, пойди туда, не знаю куда... Джек не предполагал, что он может найти, и, естественно, ничего не нашел.

Швырнув ручку на стол, он откинулся на спинку стула и уставился в потолок.

— Тук-тук!

Джек оглянулся на знакомый голос. В дверях стояла Лори.

— Я вижу, вы уже вернулись после набега на Манхэттенский госпиталь, — сказала она.

— Я и не знал, что подвергаюсь какой-то опасности, пока не пришел на работу, — отшутился Джек.

— Вас не тревожат угрозы людей, которые вас избили? — спросила Лори.

— Об этом я еще не успел подумать, — ответил Джек. — С этим успеется. Подумаю, когда вернусь домой.

— Можете переночевать у меня. В гостиной есть кресло, которое раскладывается во вполне приличную кровать.

— Большое спасибо за заботу, — серьезно ответил Джек, — но иногда мне приходится ночевать и дома. Не волнуйтесь, я буду осторожен.

— Вы что-нибудь выяснили в отделе централизованного снабжения?

— Хотел бы выяснить. Но нет — я не только ничего не узнал, но осознал и еще одну горькую истину — оказывается, я не самый умный. В этом отделе уже побывали и эпидемиологи, и инфекционисты, и еще куча всякого народу. Все искали объяснений именно там.

— Вы все еще подозреваете заговор? — спросила Лори.

— В какой-то форме он, несомненно, существует, — сказал Джек. — К сожалению, я единственный защитник этого форта.

Пожелав Степлтону удачи, Лори вышла, но сразу же вернулась.

— Я хотела поесть по дороге домой, — проговорила она. — Вы не составите мне компанию?

— Спасибо, но я уже связался с этими списками и хочу закончить с ними, пока не остыл и пока помню все случаи.

— Понимаю. Ну, пока.

— Всего хорошего, Лори.

Не успел Джек вернуться к списку Нодельмана, как зазвонил телефон. На проводе была Тереза.

— Колин собирается на встречу с Четом, — начала она. — Ты не хочешь поужинать? Мы могли бы где-нибудь вместе поесть.

Джек был обескуражен. Пять лет он старательно избегал всяческих привязанностей подобного рода, и вот на тебе — две интеллигентные привлекательные женщины наперебой приглашают его поужинать.

— Я очень благодарен за приглашение, — ответил Джек и почти слово в слово повторил Терезе то, что он только что сказал Лори.

— Все же я лелею надежду, что ты прекратишь свой крестовый поход против госпиталя, — предостерегающе произнесла Тереза. — Вряд ли стоит рисковать, после того как тебя избили и ты чуть не лишился работы.

— Если я смогу доказать, что за этими вспышками кто-то стоит, то рисковать, без сомнения, надо, — упрямился Джек. — Я боюсь, что если не удастся докопаться до истины, то вскоре разразится настоящая эпидемия.

— А вот Чет считает, что ты ведешь себя как дурак, — настаивала на своем Тереза.

— Это личное дело Чета.

— Пожалуйста, будь осторожен по дороге домой, — со значением в голосе сказала Тереза.

— Обязательно, — пообещал Джек. Чужое сочувствие всегда действовало ему на нервы. Он с самого утра думал об опасности сегодняшнего возвращения домой.

— Мы собираемся работать почти всю ночь. Если надо будет — звони в агентство.

— Хорошо, — проговорил Джек. — Удачи вам.

— И тебе. Спасибо за идею — она страшно всем понравилась. Я тебе очень благодарна. Пока.

Положив трубку, Джек вернулся к списку Нодельмана и постарался вникнуть в бесконечный перечень разнообразных приспособлений и предметов. Через пять минут, перечитав один и тот же раздел три раза, Джек понял, что не в состоянии сосредоточиться. Он не мог отделаться от мысли о том, что Лори и Тереза пригласили его на ужин. Сравнивая двух столь разных женщин, Джек вдруг вспомнил Бет Холдернесс, а подумав о ней — и о легкости, с которой любой человек мог заказать патогенные бактерии.

Сложив список Нодельмана, Джек, задумавшись, принялся барабанить пальцами по столу. Он начал фантазировать. Допустим, некто заказал в Национальном биологическом институте какие-то бациллы, а потом преднамеренно вызвал эпидемию. Может ли институт распознать в этих бациллах свое произведение?

Идея заинтриговала Джека. «При современном прогрессе в познании свойств ДНК и в генной инженерии, — думал он, — не составит большого труда пометить любую бактерию каким-нибудь генетическим маркером. Потом ее уже невозможно будет спутать ни с какой другой. В научном плане это возможно, но занимается ли этим институт?»

Найдя телефон института, Джек во второй раз за сегодняшний день набрал номер этой организации.

Когда он звонил утром, то после ответа оператора нажал на кнопку «два», связавшись с отделом продаж. Теперь он выбрал кнопку «три» — консультативный отдел. Несколько минут в трубке играла легкая музыка. Наступила тишина, и прозвучал молодой мужской голос:

— Игорь Краснянский. Чем могу быть вам полезен?

Джек представился и поинтересовался, может ли он задать сугубо теоретический вопрос.

— Конечно, — ответил Игорь с легким славянским акцентом. — Я постараюсь вам ответить.

— Если бы у меня была культура бактерий, — начал Джек, — то можно ли определить, что она получена на вашей фирме, даже если бактерии пройдут несколько пассажей ин виво?

— Это очень простая задача, — ответил Игорь. — Мы фаготипируем все наши культуры. Так что всегда можно определить, получены они от нас или нет.

— А как происходит процесс идентификации?

— Наши ДНК-маркеры помечены флюоресцеином, — ответил Игорь. — Так что все очень просто.

— Если я захочу провести такую идентификацию, то мне надо будет прислать образцы культуры вам в институт?

— Или так, или, если хотите, я могу прислать вам меченые антитела.

Джек был доволен. Он оставил Игорю свой адрес и, попросив доставить реактивы с нарочным как можно быстрее, повесил трубку.

Все-таки он молодец, мысленно похвалил себя Джек. Ясно, что если бактерии, от которых погибли пациенты Манхэттенского госпиталя, окажутся из Национального института, то подозрения Джека получат солидное основание.

Джек посмотрел на карты пациентов и решил отложить их изучение до лучших времен. В конце концов, если окажется, что бактерии поступили не из Национального института, то, пожалуй, Джеку придется переосмыслить сложившуюся ситуацию.

Отодвинув стул, он встал. На сегодня с него хватит. Надев куртку, Джек собрался идти домой. Хорошо бы сейчас поиграть в баскетбол...

61

Вы читаете книгу


Кук Робин - Зараза Зараза
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело