Выбери любимый жанр

Сошествие тьмы - Кунц Дин Рей - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

— Это не канализация, это дренажная система. Так бывал ты раньше под землей?

— Нет. А какое отношение это имеет к происходящему?

— У тебя не бывало так, что в переполненном кинотеатре ты вдруг чувствовал себя... запертым, одиноким?

— Я не страдаю клаустрофобией, — резко среагировал Энди.

— А тут нечего стесняться. С моими напарниками прежде такое бывало.

Некоторые ощущают дискомфорт, оказавшись в ограниченном пространстве: в лифтах, в переполненных людьми помещениях. И это вовсе не значит, что они страдают клаустрофобией. Но, попадая на ремонтные работы под землей, многие чувствуют себя подавленными, начинают дрожать и задыхаться. Кажется, что стены движутся на тебя, слышатся какие-то загадочные звуки, чудятся видения... Если это то, что сейчас происходит с тобой, не надо волноваться, парень. Это не значит, что тебя уволят или что-то в этом роде. Уверяю, нет.

Просто постараются не посылать тебя на подземные работы. Вот и все.

— Тед, но я ведь действительно видел их, я тебе клянусь.

— Энди, там ничего нет. Я туда ходил и убедился в этом.

— Но я видел их!

10

Рядом с люксом Доминика Карамацца находился внушительный и красивый номер с огромной кроватью, письменным столом, двумя креслами, бюро и шкафом.

Все там было нежно-коралловым. Занимал номер Берт Уикки, мужчина лет под пятьдесят, высокий — около шести футов, когда-то несомненно стройный.

Сейчас атлетическое тело его напоминало груду мяса, проросшего жиром: массивные плечи стали округлыми, грудь — тоже, живот нависал над ремнем, а брюки туго обтягивали толстые ляжки. Очень может быть, что прежде это был привлекательный мужчина, но теперь лицо его являло последствия многих излишеств — обжорства, пьянства, курения. Размытые черты лица дополняли налитые кровью, чуть навыкате, глаза.

В комнате, где нежно-коралловый цвет дополнялся бирюзовыми вкраплениями, Уикки смотрелся как жаба на праздничном торте.

Голос его удивил Джека. Он ожидал, что тот заговорит медленно и густым басом. Уикки оказался неистовым холериком. Он не мог сидеть на одном месте: вскакивал, бегал по комнате, снова садился, снова вскакивал, вышагивая по комнате, и при этом говорил, отвечал на вопросы и... жаловался! Берт Уикки жаловался не переставая!

— Это ведь не займет много времени, правда? Мне уже пришлось отменить одну деловую встречу. Неужели придется отменить и следующую?

Джек успокоил его:

— Не волнуйтесь, мистер Уикки, нам не потребуется много времени.

— Я завтракал здесь, в номере. Не очень хороший завтрак, надо прямо сказать: апельсиновый сок был слишком теплым, а кофе, наоборот, слишком холодным. Я заказывал хорошо прожаренную яичницу, так они принесли пережаренную. А ведь от отеля с такой репутацией и такими ценами можно ожидать хотя бы приличного завтрака в номер. Ну ладно. Я побрился, оделся и стоял в ванной, причесываясь, когда услышал крики. За ними последовал душераздирающий вопль. Я вышел из ванной, прислушался и понял, что кричат в соседнем номере. И еще я понял, что вопит не один человек, а несколько.

— Что это были за крики? — задала вопрос Ребекка.

— Как от внезапного испуга, страха. Да-да, животного страха.

— Нет, я хотела спросить, не помните ли вы слов, которые выкрикивали ваши соседи?

— Никаких слов в этих криках не было.

— Может быть, какие-нибудь имена?

— Никаких слов или имен, ничего подобного.

— Что же тогда?

— Ну, может, там были слова или имена, а может, и то и другое. Через стену трудно расслышать. Но шум был явный, и я подумал: "Господи, еще здесь что-то случилось!" Эта поездка не заладилась с самого начала.

Уикки не просто жаловался, он оказался настоящим нытиком. У Джека даже зазудели зубы.

— Что было потом? — спросила Ребекка.

— Ну, крики, собственно, длились недолго. Там сразу начали стрелять.

— Тогда это и появилось? — спросил Джек, указывая на дыры в стене.

— Нет, в стену они попали где-то через минуту после начала пальбы. И, черт возьми, из чего это построено, если стены можно так легко прострелить насквозь?

— Когда в ход пускают "магнум-357", никакие стены его не остановят, — ответил Джек.

— Не стены, а туалетная бумага, — не унимался Уикки в своем настойчивом желании унизить владельцев отеля. Он подошел к телефону, стоявшему на прикроватной тумбочке, и, положив руку на аппарат, продолжал рассказывать:

— Как только началась стрельба, я бросился к телефону и велел телефонисту на коммутаторе срочно вызвать полицию. И знаете, когда они приехали? Интересно, в этом городе полицейские всегда так долго не приезжают, если кто-то нуждается в защите?

— Мы стараемся как можем, — ответил Джек.

— Так вот, я положил трубку и остановился, не зная, что делать. Вопли и стрельба продолжались, и тут я сообразил, что могу оказаться в простреливаемой зоне. Пошел в сторону ванной, решив закрыться там и отсидеться до прихода полиции. И тогда, о Боже, я действительно оказался под огнем! Первая пуля, пробив стену, прошла буквально в сантиметрах от моего лица. Вторая — еще ближе. Я упал на пол и вжался в ковер. Но эти два выстрела оказались последними, а через несколько секунд затихли и крики.

— И что потом? — поинтересовался Джек.

— Потом я стал ждать полицейских.

— Вы не выходили в коридор?

— А зачем?

— Ну, чтобы прояснить обстановку.

— Да вы в своем уме? Кто скажет, на что я мог напороться в коридоре? А если бы там торчал один из них, с пистолетом в руке?

— Значит, вы никого не видели? И не слышали чего-нибудь определенного, вроде имен?

— Я же говорил, что нет.

Джек не знал, о чем еще его можно было спросить. Он посмотрел на Ребекку. Она тоже выглядела озадаченной: еще один тупиковый вариант.

Они встали, но Берт Уикки, не желая замечать, что разговор окончен, продолжал ныть:

— Эта поездка не задалась с самого начала. В самолете я оказался рядом с неугомонной старухой из Пеории. Она болтала без умолку от самого Чикаго. А самолет бросало в такие воздушные ямы!.. Вчера сорвались две сделки. А вдобавок ко всему я обнаруживаю, что этот отель кишит крысами. И ведь такой дорогой отель!

— Крысы? — быстро переспросил Джек.

— Что-что?

— Вы сказали, что отель кишит крысами?

— Да, именно так.

— И вы их видели? — спросила Ребекка.

— Это просто срам! Такая гостиница, с такой репутацией и вся кишит крысами.

— Так вы их видели или нет? — переспросила Ребекка.

Уикки, настороженно подняв голову, спросил:

— С чего вдруг вас заинтересовали эти крысы? Они, по-моему, не имеют отношения к убийствам.

— Вы видели их или нет? — В голосе у Ребекки появился металл.

— Ну, если быть точным, то нет. Я их слышал. Слышал их писк внутри стен.

— Внутри стен?

— Точнее, в отопительных трубах. Судя по звукам, они были очень близко, прямо в стене моего номера, но вы ведь сами знаете, как далеко разносится звук по металлическим трубам. Крысы могли быть и на другом этаже, и даже в другом крыле здания, но создается впечатление, что они рядом. Я взобрался вон на тот стол, приложил ухо к вентиляционной решетке и клянусь: они были рядом, в нескольких сантиметрах от меня. Слышался их писк. Забавный такой писк. То ли лопотание, то ли улюлюканье. Их было не меньше полудюжины, опять же судя по звукам. Я слышал, как их когти стучали по металлу... отвратительный скрежещущий звук, от которого мурашки идут по всему телу. Я, конечно, пожаловался, но менеджмент тут оставляет желать лучшего — им просто наплевать на ваши жалобы. По тому, как они относятся к своим жильцам, можно судить, что это далеко не один из лучших отелей в городе.

Джек догадался, что ко времени появления крыс Уикки уже накалил администрацию мелкими придирками и своим нытьем и в нем видели либо законченного невротика, либо скупердяя, увиливающего от оплаты услуг по причине неудовлетворительного сервиса.

19

Вы читаете книгу


Кунц Дин Рей - Сошествие тьмы Сошествие тьмы
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело