Выбери любимый жанр

Сошествие тьмы - Кунц Дин Рей - Страница 36


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

36

Дэйви за глаза называл дядю Кэйта лунатиком, поскольку его мысли все время были где-то очень далеко, видимо, на Луне.

Сейчас он в гостиной медленно потягивал мартини, пускал дым, слушая теленовости и одновременно читая "Уолл-стрит джорнэл".

Тетя Фэй в другом конце кухни, напротив столика, за которым устроилась Пенни, готовила ужин, назначенный на половину восьмого, — цыплят в лимонном соусе, рис и тушеные овощи. В кухне тетя Фэй не была тетей Фэй. Она любила готовить, знала в этом толк и только здесь была совсем другим человеком — спокойной, доброй, мягкой.

Дэйви вызвался помогать ей. По крайней мере, она позволяла ему думать, что так оно и есть. Во время работы они болтали не переставая.

Дэйви воскликнул:

— О, я так голоден, что, наверное, съел бы целую лошадь!

Тетя Фэй поправила его:

— Дэйви, так нельзя говорить. Лучше сказать: "Я очень голоден" или: "Я очень проголодался". Ну, что-нибудь вроде этого. А иначе возникают неприятные ассоциации.

Дэйви, пропустив мимо ушей урок тети Фэй, продолжал:

— Я на самом деле имел в виду убитую лошадь. Которая уже приготовлена.

Я бы не стал есть сырую лошадь, тетя Фэй. Нет, и еще раз нет. Как бы то ни было, я готов съесть все, что вы сейчас дадите.

— О Господи, мой мальчик! Ты же съел два кекса и выпил молока, когда мы приехали.

— Всего два кекса!

— И уже успел проголодаться? У тебя не желудок, дорогой мой, а бездонная яма.

Дэйви возразил:

— Но ведь я сегодня толком не обедал. Миссис Шеппард, моя учительница, поделилась со мной своим обедом. Но лучше бы она мне ничего не давала. У нее был только йогурт и консервы из тунца, а я ненавижу и то и другое. Для вида немного поклевал, а когда она отвернулась, просто все выбросил.

— А разве отец не дает вам что-нибудь с собой на завтрак? — Голос тети Фэй сразу посуровел.

— Конечно, дает. Но когда у него нет времени, этим занимается Пенни.

Но...

Фэй повернулась к Пенни:

— У него сегодня была с собой еда? По-моему, мальчику не пристало попрошайничать.

Пенни подняла глаза от журнала:

— Утром я сама собрала ему завтрак: у него было яблоко, бутерброд с ветчиной и два больших овсяных кекса.

Тетя Фэй одобрительно заметила:

— Похоже, неплохой завтрак, Дэйви? Почему же, дорогуша, ты его не съел?

Дэйви как ни в чем не бывало ответил:

— Ну, конечно же, из-за крыс.

Пенни развернулась на стуле и уставилась на брата.

Тетя Фэй переспросила:

— Крысы? Что за крысы?

Дэйви хлопнул себя по лбу и воскликнул:

— Господи, я забыл вам рассказать! Похоже, утром ко мне в коробку с едой забрались крысы. Старые, большие, уродливые крысы с желтыми зубами.

Наверное, вылезли откуда-нибудь из канализации. Вся еда была перемешана, покусана, разорвана на кусочки. Б-р-р-р!

Последнее слово он произнес растягивая, с явным удовольствием. Похоже, его не огорчило то обстоятельство, что в коробке с едой побывали крысы.

Напротив, он был даже доволен этим, как в этом случае может быть доволен мальчуган семи лет. Только в его возрасте подобное происшествие превращается в невероятное приключение.

Во рту у Пенни стало сухо. Она спросила:

— Дэйви, а ты видел этих крыс?

Он ответил ей, явно разочарованный:

— Нет, они уже убежали, когда я полез за коробкой.

— А где лежала коробка с завтраком? — спросила Пенни.

— В моем шкафчике, в раздевалке.

— А крысы больше ничего не покусали в шкафчике?

— В каком смысле?

— Ну, какие-нибудь книги, учебники.

— А зачем им кусать мои учебники?

— Значит, они покусали только еду?

— Конечно. А что же еще?

— Дверца шкафчика была закрыта?

— По-моему, да, — ответил Дэйви.

— Она была на замке? — уточняла Пенни.

— Похоже, да.

— А твоя коробка с едой была плотно закрыта?

— Да.

Он недоуменно почесал затылок, напрягая память. Тут в разговор вмешалась тетя Фэй:

— Видимо, ничего не было закрыто: крысы не могут отомкнуть замок на шкафчике, отпереть дверку и открыть коробку с едой. Ты просто был очень невнимательным, Дэйви. Я просто диву даюсь. Готова побиться об заклад, что ты съел один из кексов, как только пришел в школу, а потом не закрыл коробку.

— Но я этого не делал, — запротестовал Дэйви.

Тетя Фэй продолжала свою обличающе-поучающую речь:

— Отец не приучил вас следить за собой. Этому должны учить в семье, а ваш отец всем просто пренебрегает.

Пенни уже было решила рассказать о том, как был разгромлен ее шкафчик, и даже о существах в подвале; ведь происшествие с завтраком Дэйви сделает правдоподобным и ее сюжет. Но не успела она раскрыть рот, как заговорила Фэй, со своими морализаторскими нотками в голосе:

— Я хочу знать, что это за школа, в которую ваш отец определил вас?

Что за дыра эта пресловутая школа Уэлтон?

— Это хорошая школа, — попыталась защищаться Пенни.

Фэй сделала удивленные глаза:

— Хорошая? С крысами? Ни в одной хорошей школе крысы не водятся. Даже менее знаменитая школа не позволит этого. А если бы они были в шкафчике, когда мальчик сунулся туда за едой? Его же могли покусать! А крысы очень заразные животные. Они являются разносчиками многих болезней. Я просто не могу представить себе школу для маленьких детей, которая может продолжать работать после того, как в ней обнаружили крыс. Нет, отдел здравоохранения должен узнать об этом завтра же. А ваш отец не должен сидеть сложа руки. Я просто не позволю ему бездействовать в ситуации, когда речь идет о вашем здоровье. Ваша бедная мама была бы просто убита тем, что вы учитесь в подобной школе, с крысами. Крысы! О Господи, крысы разносят все болезни, от оспы до чумы.

Тетя Фэй набрала скорость и уже неслась дальше. Пенни не слушала. Нет смысла рассказывать о ее собственном шкафчике и о существах с серебристыми глазами в школьном подвале. Фэй станет утверждать, что это тоже крысы. Если уж она вобьет что-нибудь в голову, разубедить ее просто невозможно. Сейчас Фэй готовилась к серьезному разговору с их отцом насчет крыс. Она явно наслаждалась мыслью о том, как раздраконит его за школу, кишащую крысами.

Теперь она уже не обратит ни малейшего внимания на рассказ Пенни, и никому не удастся спасти отца Пенни и Дэйви от скандала.

Даже если Пенни расскажет ей про маленькую руку, которая вылезла из-под зеленых ворот, Фэй все равно будет утверждать, что это крыса, что рука Пенни почудилась, что в сапог ей вцепилась противная старая крыса. Она все перевернет с ног на голову и получит новые аргументы для скандала с отцом.

Черт возьми, тетя Фэй! Почему же ты такая вредная?

Фэй разглагольствовала о том, что всякий хороший родитель, прежде чем поместить своего ребенка в какую-нибудь школу, должен собрать о ней полную информацию.

Пенни ждала, когда же придет папа и заберет их домой. Она молилась, чтобы он не опаздывал, чтобы приехал до того, когда они лягут спать. Пенни совсем не хотелось на ночь оставаться вместе с Дэйви в темной комнате. Даже если это гостиная Джэмисонов. Девочка была уверена в том, что гоблины отыщут их даже здесь, далеко от их собственной квартиры. Она решила поговорить с отцом с глазу на глаз. Сперва он не захочет верить в гоблинов. Но ведь теперь была еще история с завтраком Дэйви. А если они поедут ночевать домой и там Пенни покажет отцу прокушенную пластмассовую биту, ей, может быть, и поверят. Папа, как и тетя Фэй, был взрослым, но он не был таким вредным. К тому же умел слушать детей так, как могут немногие взрослые.

Когда Пенни перестала думать о своем, тетя Фэй все еще держала речь:

— На деньги, которые ваш отец получил в качестве страховки за вашу мать, и на все, что выплатила больница, он мог бы устроить вас в очень хорошую школу. В самую лучшую. Я не могу понять, зачем он выбрал эту дыру Уэлтон?

Пенни только закусила губу.

Она уставилась на журнал. Фотографии и слова расплывались у нее перед глазами.

36

Вы читаете книгу


Кунц Дин Рей - Сошествие тьмы Сошествие тьмы
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело