Выбери любимый жанр

Тень суккуба - Мид Ричел (Райчел) - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

— У нее свои причины, — уклончиво ответил демон.

— И ты будешь смотреть на это, сложа руки?! — разозлился Коди, — Да как ты можешь?

— А мне наплевать! — взревел Джером. Мощная энергетическая волна прокатилась по комнате, словно взрыв, отбросив назад всех, кроме Картера. В буфете зазвенел фарфор. Демон продолжал:

— Мне наплевать, чем занимается второй суккуб. Мне наплевать на смертных друзей Джорджины. Вы вообще должны быть благодарны Симоне. Так хотя бы никто не замечает, что Джорджина пропала.

Мои друзья ошарашенно молчали, а Джером сердито прорычал:

— С меня хватит. Мне нужны настоящие ответы.

Он кинулся в холл, не закрыв за собой дверь будто бы от раздражения, но на самом деле чтобы Роман смог последовать за ним. В обычной ситуации демон просто телепортировался бы, но сегодня отец и сын вели расследование вместе. Оказавшись в одиночестве на лестнице, Джером прошептал:

— Держись.

Думаю, Роман так и сделал, потому что в следующий момент Джером исчез. Он материализовался — и я вместе с ним — в магазине Эрика. Было уже поздно, Эрик успел закрыть магазин до утра. Фонтанчики были выключены, музыка не играла. Но из дальнего угла магазина доносились какие-то звуки, как будто кто-то напевал себе под нос. Звуки сразу же стихли, и в тишине раздались шаги.

Джером не соизволил даже сдвинуться с места. Он знал, что Эрик почувствует его присутствие и подойдет сам.

Так и случилось: Эрик осторожно подошел к демону все еще нетвердой после недавней болезни походкой. Для меня у него всегда находились добрая улыбка и чашечка чая. Даже Картер, самый могущественный бессмертный Сиэтла, удостаивался его уважительной улыбки. Но сейчас Эрик был настороже — неудивительно, если учесть, какой гость пожаловал в его магазин.

Эрик остановился в нескольких шагах от Джерома, постарался выпрямиться, чтобы казаться выше ростом, и кивнул ему в знак приветствия.

— Мистер Ананель. Какая неожиданность. Джером уже собирался закурить, но, услышав слова Эрика, выронил сигарету. Он посмотрел на Эрика взглядом, от которого даже я вся сжалась от ужаса. Я напряглась в ожидании еще одной энергетической волны, которая попросту разнесет магазин.

— Никогда не произноси этого имени, иначе я вырву тебе язык и оно станет последним, что ты скажешь в своей жизни, — сказал Джером тихим ровным голосом, в котором, однако, слышались плохо скрываемая ярость и сила.

Если бы у меня был голос, я бы ахнула от изумления: Эрик знал истинное имя Джерома. Я пользовалась чужими именами, чтобы не выделяться из толпы и забыть о том, кто я такая на самом деле. Но в истинных именах ангелов и демонов заключена огромная сила. Знающий человек мог воспользоваться истинным именем, чтобы призвать высшего бессмертного и заставить его служить себе. На самом деле прошлой весной Грейс наверняка выдала истинное имя Джерома Данте, чтобы тот смог призвать его.

Эрик не смутился и не испугался ярости Джерома, а спокойно продолжал:

— Полагаю, вы что-то ищете.

— Да, я «ищу» своего суккуба, — едва заметно передразнил Эрика демон.

— Мисс Киикейд? — удивился Эрик.

— Конечно, кого же еще?! Теоретически у Джерома был еще один суккуб, Тауни, но вряд ли он бросился бы искать ее, если бы она вдруг исчезла. Он достал новую сигарету и прикурил без зажигалки.

— Тебе известно, где она? И не вздумай врать. Если ты прячешь ее от меня, я тебя на кусочки разорву, а язык оставлю на сладкое.

— Похоже, наш сегодняшний вечер посвящен теме расчленения, — ответил Эрик, складывая руки за спиной. — Нет, я не знаю, где мисс Кинкейд. Я даже не знал, что она пропала.

Джером шагнул к нему и прищурился:

— Я предупреждал: не вздумай мне врать.

— Зачем мне врать? Мне нравится мисс Кинкейд. Мне бы никогда и в голову не пришло причинить ей вред. Если я могу ей чем-то помочь, то обязательно сделаю это.

Эрик подбирал слова очень тщательно: он предлагал свою помощь мне, но не Джерому.

— Она рассказывала тебе о странной силе — «песне сирен», — которая являлась ей, — начал Джером.

Он вкратце поведал о том, что видел Роман, когда я исчезла, и спросил у Эрика:

— Что тебе известно об этом? Что это за сущность? Она питается ее депрессией?

В этом сне Джером пребывал в ярости, внушая ужас окружающим, но сейчас, когда демон засыпал Эрика бессвязными вопросами, я увидела кое-что еще: отчаяние. За его гневом скрывалось отчаяние, он оказался в ситуации, где не мог найти ответов на вопросы, и чувствовал себя беспомощным. Обратиться к смертному — да еще и знающему его истинное имя! Для босса это просто подвиг.

Эрик, как всегда, оказался на высоте и ответил ему спокойным официальным тоном:

— Да, такие сущности есть, но вряд ли это дело рук кого-то из них. Думаю, эта сила появлялась именно в моменты депрессии, потому что тогда мисс Кинкейд становилась слабой. Песня сирен была лишь приманкой, а не самой сущностью, виновной в ее исчезновении.

— А что же это тогда за сущность?

— Есть множество вариантов, — развел руками Эрик.

— О господи, мать твою.

Джером кинул сигарету на пол и наступил на нее.

— Вы больше не чувствуете связи с ней?

— Точно.

— Вы не осознаете ее присутствия, значит, ее не прячет кто-то из ваших?

— Точно.

— И вы уверены, что она не умерла?

— Точно.

— Значит, эта сущность, судя по всему, находится за пределами вашего восприятия, — задумчиво протянул Эрик.

— Ну почему, — неожиданно усталым голосом произнес Джером, — почему все говорят мне то, что я и так прекрасно знаю?

Вопрос мог быть адресован Эрику, Роману или просто пустоте. Демон снова закурил.

— Необходимо узнать, кому и зачем она понадобилась. У нее есть враги. Никта была не очень-то довольна тем, как завершился ее последний визит в Сиэтл.

— Никта в заточении, — устало ответил Джером, видимо, не в первый раз.

— Маг, призвавший вас, мистер Мориарти, тоже не питает к ней особой симпатии.

Эрик говорил бесстрастным тоном профессионала, но его губы скривились, словно от горького. Как бы он ни относился к демону, у них было кое-что общее: ненависть к Данте.

Джером задумался, а потом сказал:

— Сомневаюсь, что это магия смертных, хотя он мог приложить к этому руку, он однажды уже нашел себе союзника. Я проверю этот вариант.

Он бросил на пол очередной окурок и наступил на него.

— Но все равно не могу понять, почему я не ощущаю ее присутствия в этом мире.

— Возможно, ее и нет в этом мире.

После этих слов между ними воцарилось молчание.

— Да, — согласился Джером. — Ею интересуются многие, но они на такое не способны.

Я заметила, как Эрик изменился в лице при словах «ею интересуются многие». Однако он промолчал, ожидая от Джерома следующего мудрого изречения. Но оно оказалось не очень-то мудрым.

— Мне пора, — сказал демон, наверное, чтобы Роман успел взять его за руку, и телепортировался в неизвестном направлении.

А я вернулась в свою тюрьму.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Я оказалась во Франции 1942 года.

Мне не хотелось жить во Франции. Последние пятьдесят лет совершенно не хотелось, но Бастьену каким-то непостижимым образом все время удавалось уговорить меня остаться. Ну и конечно, еще одна мелочь: наш архидемон не хотел, чтобы мы уезжали, ему нравилось, как мы работаем в паре. Обычно инкубы и суккубы не очень-то ладят, но мы — исключение, и начальство обратило на нас внимание. Это хорошо сказывалось на нашей адской карьере, но не на моем состоянии духа.

Бастьен не понимал, что меня смущает. Однажды, когда я в сотый раз жаловалась на судьбу, он бросил такую фразу: «Да аду не особенно-то и надо, чтобы мы были здесь. Считай, у тебя каникулы. Тут и без нашей помощи каждый день тысячи душ отправляются в ад».

Я подошла к витрине нашего магазина и, прижавшись лбом к стеклу, посмотрела на кишащую людьми улицу. Мимо проходили пешеходы, проезжали велосипедисты, все куда-то спешили и опаздывали. Стороннему наблюдателю могло показаться, что это обычный день в Париже, но я знала: это не так.

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело