Распутья. Добрые соседи - Панкеева Оксана Петровна - Страница 67
- Предыдущая
- 67/93
- Следующая
Виконт Бакарри тоскливо посматривал на оружейный шкаф, последними остатками рассудка цепляясь за мысль, что еще один труп сейчас будет не к месту и только доставит всем лишние хлопоты. Пусть лучше его убьет Ольгин муж, может, ему от этого хоть немного полегчает…
Юный Роберто испуганно вжался в угол между стеной и печкой и не рисковал вообще раскрывать рот, получив еще два отцовских подзатыльника и гневное разъяснение, что его, болвана, покойная матушка точно так же рожала больше суток.
Старший Льямас нервно ломал пальцы и кусал губы. Мысли его беспорядочно метались между воспоминаниями о покойной жене и появлении на свет его собственных детей и Кантором, которого он слишком хорошо знал, чтобы сохранять спокойствие.
Торнгрим сумрачно разглядывал погнутую латную рукавицу и думал о том, что, пожалуй, рановато он задумался о женитьбе. И что маму давно не навещал.
Даже Гиппократ притих и непривычно посерьезнел.
О чем сейчас думает его величество, они боялись даже догадываться. Последний раз он появлялся почти час назад, шепотом, чтобы не услышала Ольга, объяснил ситуацию и еще раз горько посетовал на бесполезность теории. «Самое отвратительное, — сказал он напоследок, — я знаю, что надо делать в таких случаях. Но я не умею. Здесь нужен практический навык, а не теоретические знания». Нервно затянулся и еще тише спросил: «Кто-нибудь из вас хоть что-то смыслит в хирургии?» Оглядел одинаково вытянувшиеся лица, кивнул и убежал обратно, даже не загасив трубку. И больше не появлялся.
Что происходило за дверью с тех пор, невозможно было разобрать на слух — громкие стоны, иногда переходившие в крик, заглушали неразборчивую речь короля, а в них самих давно уже не содержалось ничего членораздельного. Герои молча слушали, тихо безумея от непривычного чувства беспомощности, и старательно избегали встречаться взглядами.
Стоны за стеной стихли, и спустя мгновение в наступившей тишине вяло и несмело раздалось тоненькое кваканье. Все как один вскинулись и с надеждой уставились на дверь. Кваканье не прекратилось, а постепенно перешло в мяуканье. Еще несколько томительных минут — и дверь наконец открылась.
— О боги! — не удержался темпераментный мистралиец. — Все-таки разрезал!
На лицах остальных отразился примерно тот же вопрос, ибо рубашка его величества была залита кровью чуть ли не до пояса, а руки выглядели так, словно он их по локоть засовывал в тот самый предполагаемый разрез. В сложенных чашечкой ладонях вертелось и попискивало что-то крошечное, синенькое и страшненькое.
В первый миг Шеллар, кажется, намеревался ответить чем-то из репертуара Кантора, на безукоризненном мистралийском и с надлежащим произношением. Но в последний момент овладел собой и обычным своим бесстрастным тоном процитировал главу из учебника, что-то насчет того, что объем кровопотери при нормальном течении родов составляет от трети до половины кварты.
— Она сама перевернулась, — пояснил он затем и протянул свою добычу навстречу привставшим с мест героям. — Представляете, когда я уже не знал, что делать, вдруг непонятным образом шевельнулась, скользнула головкой вперед и вышла за считаные минуты. Просто мистика какая-то. У вас вода не остыла? Младенца надо обмыть и запеленать. Скорее, я должен вернуться.
Мужчины осторожно переглянулись, затем дружно уставились на Льямаса.
— У тебя, по крайней мере, были свои дети, — как бы извиняясь, произнес Джеффри. — Ты хотя бы в руках их держал… когда-то.
— Но они были вдвое больше! — ужаснулся тот, на глазах теряя цвет лица.
— Нам подождать, пока она вырастет? — поинтересовался Шеллар.
Мистралиец мужественно подошел и подхватил хнычущий комочек под животик, как щенка.
— А вы чего рты разинули? — мстительно напомнил он соратникам. — Тащите давайте воду, тряпки, пеленки, что мы там еще готовили…
Герои дружно метнулись на кухню. Первым делом они опрокинули ведро с водой и начали было искать виновного, но мастер Льямас, так и стоявший посреди комнаты с новорожденной на руках, рявкнул на них примерно теми самыми словами, которых общественность так и не дождалась от воспитанного Шеллара. Потом с кухни послышался звон бьющейся посуды и грохот разлетающихся сковородок, после чего дружный хор потребовал от Гиппократа убраться отсюда к едреным демонам вместе со своей лошадиной грацией. Огорченный и сердитый кентавр вылетел с кухни пулей, споткнулся о лестницу и чуть не переломал себе ноги. И руки заодно.
Справившись с первым подвигом — то есть донеся до большого обеденного стола котел с горячей водой, ведро с холодной и пустой таз, герои занялись тонкой алхимией. Единственный признанный специалист по уходу за детьми одной рукой продолжал держать на весу несчастного младенца, а второй пробовал воду, гневно вопрошая соратников, не намереваются ли они заморозить несчастное дитя или же сварить живьем.
Дитя, видимо, почуяв, к чему идет, напряглось и выдало здоровый рев, не оставлявший сомнений в отцовстве великого Эль Драко.
В процессе купания неосмотрительно расстеленные на столе пеленки оказались щедро залиты водой. Пришлось бежать за другими и стелить на ближайшей кровати. И тут-то выяснилось, что пеленать детей не умеет даже признанный специалист, ибо не мужское это дело. Нет, он видел когда-то, как это делала жена, но в тонкости не вникал…
В итоге бедняжку запеленали коллективно, применив всем известный принцип портянки. Тем временем гость, чтобы не казаться совсем уж бесполезным, вызвался вынести на улицу грязную воду, но поскользнулся на разлитой ранее чистой и не донес. От расправы его спас только статус гостя — каждый из хозяев решил про себя, что виноват на самом деле не упавший, а тот, кто разлил воду первым, и тут же вспомнили, что виновного так и не нашли. Некоторое время герои обсуждали этот важный вопрос, а заодно достоинства и недостатки друг друга, ничего не выяснили, вовремя вспомнили, что ведут себя при детях неподобающе, и согласились, что кто бы пол ни залил, а помыть его теперь надо. Чтобы больше не ссориться, решили тянуть жребий, в результате мыть пол выпало Гиппократу, что вызвало всеобщее веселье, разбавленное отборной руганью избранника.
Из каморки выглянул Шеллар, заметил, что никогда не видел кентавра, моющего пол, и с удовольствием посмотрит, как это будет выглядеть. Только не будут ли господа любезны сначала вернуть ребенка матери, если, конечно, они уже управились. И кстати, как на их взгляд, вот этот участок плаценты можно считать целым или здесь все-таки не хватает кусочка? А то в учебнике сказано…
Его речь прервал глухой «шмяк» и треск сломанной лавки — это упал в обморок виконт Бакарри.
О том, что у виконта Бакарри есть два старших брата, честно зачатых в законном браке, Кира уже когда-то слышала от Шеллара. Вариант, что они объявятся в столице — то ли в надежде что-нибудь выгадать от внезапного возвышения младшенького, то ли просто из желания разобраться в происходящем, — тоже был предусмотрен все тем же Шелларом. Но чего она не ожидала, так это того, что оба старших Бакарри окажутся ростом ей по плечо.
На счастье, Бартин и Хойс отличались от красавца Гейрана не только внешностью, но и умом, и претензии свои высказали в высшей мере сдержанно и дипломатично. Попробуй они встать в позу и затеять скандал, видят боги, Кира без малейших угрызений совести приказала бы их арестовать и сдать Флавиусу для скорого свидания с Тедди и его коллегами.
— Мой ответ будет кратким и внятным, — сказала она, выслушав продолжительные виляния вокруг вопроса. — Вас обманули. А теперь я, в свою очередь, хочу спросить, кто именно. И получить на свой вопрос такой же четкий ответ.
Братья озадаченно переглянулись. Такой прямолинейной наглости они не ожидали и надеялись на хоть какие-нибудь объяснения.
— В таком случае, где наш брат? — произнес наконец старший.
— Там же, где и мой муж. Точнее я вам скажу, когда полностью разберем остатки Северной башни. И я не получила ответа на свой вопрос.
- Предыдущая
- 67/93
- Следующая