Выбери любимый жанр

Все тайны ночи - Сэндс Линси - Страница 53


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

53

Опасаясь, что таксист, заметив белеющее полотенце, сообразит, что девушка ранена, Грег бегом вернулся в дом, вспомнив, что еще раньше заметил в прихожей шкаф для верхней одежды. Он осторожно усадил Лисианну на табурет возле двери, аккуратно привалив ее обмякшее тело к стене и принялся рыться в шкафу.

— Спасибо, Дебби, — пробормотал он, вытащив оттуда теплое зимнее пальто. — Я твой должник.

Ему удалось натянуть на нее пальто и вынести на улицу за минуту до того, как к дому подъехало такси. Поддерживая Лисианну, так чтобы издалека можно было подумать, что она стоит, привалившись к нему, Грег замер, отчетливо понимая, как сильно рискует. На самом деле ему приходилось держать тело девушки на весу. Молясь про себя, чтобы таксист попался близорукий, он сделал несколько шагов к машине. Тело Лисианны тут же стало сползать на землю.

Выдавив смешок, Грег поволок ее к машине.

— По-моему, ты слишком много выпила, дорогая, — проговорил он, втаскивая ее в такси и усаживаясь рядом.

— Эй, приятель! С ней все в порядке? — поинтересовался таксист, подозрительно разглядывая странную парочку.

Грег, отдуваясь, усадил каменно-тяжелое тело так, что голова девушки упала ему на плечо.

— Да. У нее сегодня день рождения. Ну и она того… немного перебрала, — соврал он.

— Вот как? — Таксист покосился на дом. Грег бросил взгляд туда же и с облегченным вздохом заметил, что в окнах гостиной и спальни по-прежнему горит яркий свет. Никто бы не догадался, что в доме нет ни души.

— Угу. Мы собирались остаться переночевать, но такого неудобного дивана, как у ее сестрицы, во всем городе нет, — лихо соврал Грег. — А у меня завтра тяжелый день, нужно хорошенько выспаться. Согласна, милая? — Он нагнулся к Лисианне, делая вид, что пытается расслышать, что она говорит. — Хм… по-моему, она спит.

— Вечеринка в честь дня рождения? — В голосе таксиста явственно слышалось недоверие.

Все понятно, подумал Грег, вспомнив, что сегодня понедельник. Кому придет в голову праздновать день рождения в понедельник, когда для этого есть выходные?

Таксист молчал так долго, что Грег весь вспотел. Потом выжидательно глянул на Грега.

— Ну может, тогда скажете, куда вас отвезти, мистер? — буркнул он.

Едва сдержав облегченный вздох, Грег назвал свой адрес, потом уселся поудобнее и прижал к себе Лисианну.

Измучившемуся от нетерпения Грегу казалось, они ехали целую вечность, хотя, конечно, он понимал, что это не так. Только когда такси остановилось перед домом, он вдруг спохватился, что ему нечем заплатить водителю. Конечно, в квартире оставалась какая-то наличность, но придется попросить консьержа разбудить управляющего, чтобы он опять пустил Грега в квартиру.

Он уже открыл было рот, чтобы попытаться объяснить все это таксисту, когда дверца машины с его стороны вдруг распахнулась.

Вздрогнув от неожиданности, Грег увидел перед собой Томаса Аржено.

— Что случилось? — спросил тот, окинув встревоженным взглядом Лисианну.

— Не сейчас. Потом объясню, — пробормотал сквозь зубы Грег, пытаясь выбраться из машины. Томас протянул руки, чтобы помочь ему вытащить Лисианну, но Грег упрямо мотнул головой. — Расплатись за меня с таксистом, хорошо? — бросил он.

Пока Томас разговаривал с водителем, Грег кое-как выбрался из машины, ни на секунду не выпуская из рук свою драгоценную ношу. Такси отъехало.

Снова подхватив Лисианну на руки, Грег направился к двери, но Томас преградил ему дорогу.

— Туда нельзя. Кое-кто ждет у дверей квартиры — они решили оставить засаду на тот случай, если вам придет в голову заглянуть сюда, — предупредил он. — Идем со мной.

Грег без колебаний последовал за Томасом. У него уже не оставалось ни малейших сомнений, что парень обожает свою двоюродную сестру и сделает все, чтобы им помочь.

— Так что случилось? — снова спросил Томас, когда Грег с Лисианной на руках вслед за ним забрался в уже знакомый ему джип.

— Они нашли нас, — мрачно объяснил Грег и задал вопрос, не дававший ему покоя с той самой минуты, как он увидел на диване окровавленное тело Лисианны. — Во всех фильмах про вампиров вечно толкуют о крестах и святой воде, а что насчет осиновых кольев?

— Что?! — Томас, разинув рот, ошеломленно уставился на него.

— Может кол в сердце убить кого-то из ваших? — в лоб спросил Грег.

Глаза у Томаса едва не выпали из орбит. Он коротко выругался сквозь зубы, потом, нагнувшись к Лисианне, раздвинул полы пальто.

Пока Томас осторожно расстегивал блузку и возился с полотенцами, Грег угрюмо молчал, не сводя с него глаз, дожидаясь, что он скажет, когда увидит рану Лисианны.

— Похоже, она стала чуть поменьше, — с облегчением выдохнул он.

— Господи Иисусе! — ошеломленно прошептал Томас. — Кто это сделал?

— Кто-то из ваших, как я понимаю, — пробормотал Грег, глядя, как Томас заботливо подтыкает теплое пальто.

Томас, нахмурившись, покачал головой:

— Этого не может быть.

— А кто же еще? — Грег ясно видел, что Томас все еще сомневается, но сейчас у него не было времени спорить. — Ладно, об этом поломаем голову потом. А сейчас Лисианне позарез нужна кровь. — Он замялся. — Слушай, Томас, конечно, я буду рад, если ты сможешь помочь, но с одним условием: ни слова Маргарите или этому вашему дядюшке. Потому что если ты откажешься, то я забираю ее и мы…

— Ладно, обещаю, — поспешно кивнул Томас, увидев, что Грег взялся за ручку двери.

По лицу Грега было ясно, что он все еще сомневается.

— Даю тебе слово! — повторил Томас. Кивнув, он сунул ключ в замок зажигания и вдруг снова замер.

— В чем дело? — нетерпеливо спросил Грег.

— Пытаюсь придумать, куда лучше ее отвезти.

— Только не к матери, — твердо сказал Грег, решив, что ни за что не позволит им закончить начатое.

— Нет, ну что ты!.. Я в любом случае не мог бы отвезти вас туда. Лисианна ни за что не простит мне, если с тобой что-то случится, — буркнул Томас.

Джип сыто заурчал и выехал на дорогу, где практически не было машин. Торонто еще только просыпался.

— Поедем к Мирабо, — решительно объявил он. — После того как дядюшка с Маргаритой намылили нам холку за то, что мы, мол, стояли сложа руки и позволили вам сбежать, Мира решила, что с нее хватит. Я еще вчера вечером отвез ее домой. Она с радостью нам поможет.

Грег кивнул и немного расслабился, сообразив, что теперь все будет хорошо. Мирабо сделает все, чтобы им помочь. Но, что еще важнее, у нее наверняка найдется кровь.

— В доме нет ни капли крови.

— Что?! — одновременно вырвалось у Грега и Томаса. Оба не сговариваясь, ошеломленно уставились на Мирабо, потом с ужасом переглянулись.

— Мне должны были привезти новую партию в субботу, — с виноватым видом объяснила Мирабо. — Но, увы, меня не было дома.

Ну да, она же гостила у Маргариты, спохватился Грег.

Лисианна вдруг застонала. Он с тревогой уставился на нее. Лисианна начала стонать незадолго до того, как они поднялись к Мирабо. Услышав это, Томас что-то неразборчиво пробормотал — Грегу показалось, он разобрал слово «нанороботы».

Естественно, он тут же потребовал объяснить, что происходит. Пожав плечами, Томас угрюмо пробормотал, что, когда нанороботам не хватает крови, они, мол, принимаются тянуть ее из внутренних органов, поэтому Лисианна будет испытывать невыносимую боль до тех пор, пока им не удастся влить в нее свежую кровь. А боль, судя по всему, была страшная… во всяком случае, достаточная, чтобы исторгнуть стоны из почти бездыханного тела.

— Что — неужели совсем нет? — спросил Томас.

Мирабо виновато покачала головой.

— Было два пакета в холодильнике, — с извиняющимся видом пробормотала она, — но… — Она зябко поежилась. — Видишь ли, я жутко проголодалась.

— Проклятие! — чертыхнулся Томас, взъерошив волосы. — Ей позарез нужна кровь.

— Закажи в банке Аржено, — предложила Мирабо.

— Нельзя, — коротко буркнул Грег.

— Почему? — удивилась Мирабо. — У Томаса есть туда доступ.

53

Вы читаете книгу


Сэндс Линси - Все тайны ночи Все тайны ночи
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело