Выбери любимый жанр

Другие 48 часов - Беркли Джон - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

Джек слушал Кэт очень внимательно, и это нравилось девушке. Этот коп не был похож на других полицейских, которые иногда заходили сюда. Не грозил, не орал, не отпускал шуточек...

— Этот темный спросил: «а где девка, которая здесь работала?» А потом стал меня хватать и, вообще, приставать. А другой вытащил пистолет...

— Пистолет?

— Ну да... Здоровенный револьвер.

— А кто эта девушка?

— Эйнджел. Да она уже год, как здесь не работает. Танцует на Георт-Бич. — Кэт вдруг заметила, что у полисмена в руках нет ни карандаша, ни блокнота... Она насторожилась. — А ты что это ничего не записываешь?

— У меня фотографическая память.

— А...

Дамский туалет сверкал кафелем и зеркалами.

Салли пересчитала деньги, сунула их за вырез платья, а пустой бумажник швырнула в урну. Потом, глянув в зеркало, поправила прическу и направилась к выходу.

Дверь распахнулась, и сияющий Рейдж появился на пороге. Две девицы взвизгнули.

— Это, между прочим, женский туалет. Тебе здесь делать нечего.

— Занимались бы вы лучше своими делами, а?

Девицы мгновенно вылетели наружу, хлопнув дверью.

Рейдж даже не повернулся к ним. Он с восторгом смотрел на ту, что так красиво обчистила верзилу.

Но Салли не разделяла его чувств. Увидев придурка, у которого нет денег даже на рюмку, она сделала попытку обойти его (мало ли что ему нужно в женском туалете!), но Рейджи преградил ей дорогу. Он, как всегда, улыбался. Только гораздо шире, чем обычно.

— Эй, эй. Я думаю, самое время познакомиться нам поближе. Ты ловка! Ты очень ловка! Я видел много карманников, но никто из них не работал так красиво, как ты! Но парень так переживает, бедняжка... Вот я и сказал ему, что пойду сюда и верну ему половину денег... Ну, конечно, если ты предложишь мне маленькую взяточку, я вернусь и скажу, что ты оказалась слишком ловка для меня.

Салли ненавидяще уставилась на него. Глаза ее сразу сделались узкими, тело напряглось...

Ну ни дать ни взять — кошка на охоте!

— А я и так слишком ловка для тебя! — Из-за чулка, как по велению волшебной палочки, появился нож, и девица взмахнула им перед лицом Рейджи.

Рейдж очень не любил ножи. Особенно остро отточенные. Да еще, когда они порхают перед самым лицом.

Через секунду рука мулатки оказалась выкрученной за спину, и Салли болтала ногами в воздухе.

— Ах ты, скотина!

Она брыкалась и несколько раз-таки достала его каблуком по голени. Волосы Салли разметались, голова дергалась вперед-назад — она хотела ударить его по лицу затылком и расквасить этому уроду нос или выбить зубы. Но негр каждый раз успевал отклонить голову и продолжал крепко держать девицу.

В этот момент дверь отворилась и в туалет вошла какая-то дама.

Рейдж быстро поставил Салли на пол, но продолжал всем корпусом выделывать какие-то немыслимые движения. Напряженно улыбаясь, он повернул голову и, задыхаясь, сказал:

— Привет, заходите. Я почти кончил.

Это точно были те байкеры!

Джек устал. Но он чувствовал, что барменша должна знать еще что-то.

— Ну вспомни. Может, с ними все-таки был еще кто-нибудь.

— Да нет же! Я уже сказала — они пришли втроем. Ах, да... Как же я забыла! Был еще такой черный. Худенький. Ну да. Один из них говорил с ним... Да, да. Но тот пришел раньше, вот я и забыла.

Джек достал фоторобот негра.

— Вот такой?

Кэт взглянула краем глаза.

— Да, это он. Но он был ничего. Вежливый. Ко мне не приставал.

— Понятно... Слушай. Если кто-нибудь из них придет, позвони нам в управление. Инспектор Бен Кихос будет знать, что делать.

Джек записал телефон и отправился на поиски Рейджи.

— На, парень, бери. И в следующий раз будь внимательней. Сегодня тебе повезло, но не каждый же раз я буду рядом.

Провинциал схватил деньги, которые ему протянул Рейджи, вздохнул и жалобно спросил:

— А как же кредитная карточка!

— Ну ты даешь! Мы говорили о деньгах. О кредитных карточках разговора не было! Они где-то плавают. Не стану же я нырять за ними в унитаз. Ну, будь!

Он легонько хлопнул парня по плечу и пошел разыскивать Джека.

Ну куда же он пропал?

Джек протискивался между потными телами, пытаясь поверх голов увидеть Рейджи.

На сцене бесновались парни из джаза, и их настроение волнами охватывало публику. Плотный сизый туман висел над залом. Давая широчайший спектр запахов — от дорогих сигар до менее престижных сигареток с травкой.

Рейджи как сквозь землю провалился.

Господи, неужели он ушел? Да нет. Без денег ему никуда не деться. Где-нибудь здесь околачивается.

Джек очень торопился. Нужно поехать к этой танцовщице и поговорить с ней до того, как туда явится Черри. Если повезет, можно узнать, где обитает вся эта шайка, а если опоздать... Один бог ведает, что они застанут после визита Генца.

— Эй, приятель! Ты помнишь меня?

Волосатый парень в жилетке встал, покачиваясь, перед Джеком. Глаза его были слегка затуманены выпитым виски, мокрый рот — приоткрыт. Он уставился на Джека, пытаясь сосредоточить свой взгляд на лице полисмена.

— Нет, не помню.

Джек хотел обойти эту глыбу, но с другой стороны подошел дружок парня, а сзади стоял столик, за которым шумно расслаблялись две веселые пары.

— Ну как же! Ты арестовывал меня в Калеро. Ну... на заднем сиденье с девушкой.

— Это не похоже на меня.

— Девочка, как выяснилось, была несовершеннолетняя... Но я же этого не знал.

— Это бывает. — Джек вертел головой, в надежде, что Рейджи появится рядом, и они смогут уйти без скандала.

— И машину я не угонял! Мой приятель это сделал! — Продолжал здоровяк пьяным задиристым голосом.

— Ну, извини, значит.

— Ты ему это скажи! А я пару лет отсидел! — Парень явно напрашивался на драку.

У Джека возникло ощущение, что этот мордоворот появился здесь не случайно. Уж больно настойчиво он лез на скандал. Тем более, что их было двое, и полицейский вряд ли совладал бы с ними в одиночку.

Симпатичная официантка протискивалась мимо них, держа перед собой поднос с дюжиной пивных бутылок.

— Слушай, отстань. Я не хочу ввязываться в драку в баре. Люди, почему-то, всегда дерутся в барах... Это какой-то штамп. Об этом пишут в книгах, газетах, показывают в кино. Они бьют друг друга по голове пивными бутылками, мебелью...

С этими словами Джек резко повернулся и, схватив с подноса бутылку, обрушил удар на скошенный, дегенеративный лоб здоровяка. Тот мешком рухнул на пол, но тут же несколько человек бросились на Джека со всех сторон.

— Ах вы суки! — Джек отбивался от разъяренной толпы, совсем забыв о боли в ключице.

Трещали столы, летели стулья, крики и визг наполнили бар. Солист повернулся к оркестру, махнул рукой, и музыка загремела еще громче, заглушая вопли дерущихся.

Куда же подевался Джек?

Рейдж, счастливый от ощущения кругленькой суммы в кармане, вошел в зал. Он как раз поспел к началу потехи и видел, как полицейский нанес шикарный удар бутылкой какому-то перекачанному придурку.

Здорово! Молодец, Джек!

И Рейдж захохотал во всю глотку. Мелкая потасовка быстро переросла в настоящее побоище. Джек один уложил, наверное, человек десять! Но вот какой-то огромный бородач в двухведерном «стетсоне» подхватил Джека на руки... Потом он завертелся с ним на месте, как волчок...

— Уууууууэээааааууууу!!!!! — заревел бородатый и, сметая всех с пути, понесся, как на приступ, к стойке бара. Он грохнул тело полицейского на гладкую поверхность и, не удержавшись на ногах, рухнул сверху. Полетели бутылки, бокалы, закуска...

Рейджи в три прыжка преодолел разделявшее их расстояние, ухватился за декоративный навес, и тот сорвался, накрыв и бородатого и Джека.

— Ууууаааауууу, — рычал бородатый, выбираясь из-под обломков.

Джек скатился на пол. Он едва успел вскочить на ноги, как новая волна нападавших потащила его в глубину зала. Полицейский щедро наносил удары направо и налево. В воздухе мелькали руки, ноги, лица, задницы. В конце концов, им удалось-таки свалить Джека на пол.

11

Вы читаете книгу


Беркли Джон - Другие 48 часов Другие 48 часов
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело