Выбери любимый жанр

Группа поддержки. Второе зло - Стайн Роберт Лоуренс - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

Напиток оказался каким-то крупчатым. Кажется, его толком не размешали.

— Той ночью у меня возникло ощущение, что Сара-Бет знает гораздо больше, чем рассказала нам. В ней было что-то странное, что-то ненормальное.

Официантка принесла колу. Дебра сорвала бумажную крышку и взяла соломинку.

— А эта Сара-Бет… Она старая?

Корки помотала головой, затем зачесала назад прядь волос, попавшую в глаза.

— Нет. Ей не так уж и много. Где-то за двадцать, кажется.

— А с чего ты взяла, что она нам все выложит?

— Не знаю. Но думаю, мы должны попробовать с нею поговорить. Ведь я видела, как она в присутствии Джона танцевала на кладбище. А теперь Джон исчез.

— Ты считаешь, что Сара-Бет знает, где скрывается злой дух? — спросила Дебра, потягивая колу.

— Собираюсь у нее спросить, — ответила Корки и вздохнула. — Какой безумный разговор, правда? Если нас подслушают, то сочтут за ненормальных.

— Но мы нормальные, — сказала Дебра поспешно и резко поставила свой стакан, отчего кола выплеснулась на стол. — Зло действительно существует. И мы об этом знаем.

— Да, — согласилась Корки тихо.

— Тогда пойдем вытрясать из Сары-Бет, что ей известно.

Девушки выскользнули из-за столика, расплатились и вышли на улицу.

Таблички на двери не было, но Корки запомнила нужный дом — невысокое двухэтажное строение из красного кирпича. Обычно в таких жили студенты, которым отсюда было совсем близко до колледжа.

Девушки взошли на цементный порог и поглядели на занавешенное окно. Корки потянулась было к звонку, потом опустила руку.

— Ты чего? — спросила Дебра громким шепотом.

Проехавшая мимо машина обдала их ярким желтым светом.

— Просто вспомнила, как Сара-Бет танцевала на кладбище и как Джон держался за камень, — ответила Корки и неожиданно схватила подругу за рукав. — Она может оказаться опасной, Дебра. А что, если в ней-то и скрывается злой дух. Может быть, мы идем навстречу своей смерти.

— Мы должны все выяснить, — произнесла Дебра напряженным шепотом. — Должны узнать правду.

Сделав глубокий вдох, она шагнула вперед, нажала кнопку звонка и долго ее не отпускала.

Девушки слышали, как звонок гулко разносится по дому. Потом в окне зажегся свет, раздались шаги и дверь отворилась. В проеме показалась голова Сары-Бет Пламмер. Ее волосы покрывало полотенце. Корки поняла, что та только что вышла из душа.

Сперва Сара-Бет заметила Дебру, потом узнала Корки.

— А, привет, — произнесла аспирантка. Ее лицо было одновременно удивленным и смущенным.

— Привет. Помнишь меня? — спросила Корки.

— Да. Ты… Корки, верно? — Сара-Бет слегка замялась.

— А это моя подруга Дебра Керн.

— Заходите, заходите, — сказала хозяйка, поеживаясь. — Я только что вымыла голову, а здесь так холодно.

Девушки оказались в небольшой гостиной, обставленной старинной мебелью. Корки плотно прикрыла за собою дверь. В комнате было тепло и пахло апельсинами. Почти все пространство занимали два кресла и диван сливового цвета. На чайном столике громоздились книги, папки и бумаги. Вдоль стен тянулись книжные шкафы, достававшие почти до потолка.

Сара-Бет поправила полотенце и поглядела на гостей. На ней была огромная мужская рубашка, черные леггинсы и белые шерстяные носки.

— Можно с тобой поговорить? — спросила Корки. — Или мы не вовремя?

— Нет. Кажется, нет, — ответила Сара-Бет. Лицо ее все еще оставалось смущенным. — Я сварила кофе. Хотите?

— Нет, спасибо, — ответила Дебра поспешно.

— Сними куртку, Корки. Можешь бросить ее сюда, — сказала Сара-Бет, указывая на спинку кресла.

— Я подумала… ну… может быть, ты расскажешь нам побольше о Саре Фиар, — выдавила Корки, кидая куртку на кресло.

У хозяйки от удивления округлился рот.

— Если это не трудно, — добавила девушка.

— О Саре Фиар? — повторила аспирантка, задумчиво глядя на гостей. — Ну…

— Это в самом деле очень важно для нас, — сказала Дебра. — Все, что ты о ней знаешь.

— Ладно, — согласилась Сара-Бет. — Правда, я знаю совсем мало, но все равно садитесь. — Она указала на диван. — Вот только выключу плиту, и тогда поговорим. Расскажу вам то немногое, что мне известно.

— Большое спасибо, — произнесла Корки благодарно. — Мы ворвались без предупреждения…

— Ничего, — сказала аспирантка, жестом приглашая садиться, и поспешила на кухню.

— У нее голос, словно у старухи, — прошептала Дебра.

— Да, знаю, — ответила Корки также шепотом, потом добавила, глядя на кухонную дверь: — Я ожидала, что она удивится, но не думала, что настолько.

— Она даже не спросила, почему мы интересуемся Сарой Фиар.

Дебра прошла мимо кресел и присела на край дивана, разглядывая плюшевую обивку. Корки направилась к противоположному краю, но неожиданно задела ногой чайный столик, и высокая стопка папок разлетелась по ковру.

— Высший пилотаж, — пошутила Дебра и попыталась подняться, чтобы помочь подруге. Но сиденье было столь низкое и мягкое, что сделать это оказалось не так-то просто.

Корки опустилась на колени и принялась водружать папки обратно на стол. Неожиданно на пол выпала стопка конвертов. Девушка подняла их и хотела положить на место, но вдруг замерла. Ее глаза расширились от удивления.

— Дебра, посмотри! — вскрикнула она.

— Что там? — спросила подруга.

— Эти конверты… — произнесла Корки дрожащим голосом. — Они все адресованы Саре Фиар!

Глава 7

Гибель в воде

— Cape Фиар? — Дебра вырвала у нее конверт и поднесла к глазам. — Но это письмо было проштамповано всего лишь несколько недель назад!

Корки нервно оглянулась на дверь.

— Ты думаешь, что Сара-Бет Пламмер и есть Сара Фиар? — прошептала она, лихорадочно засовывая конверты обратно в папку.

— То есть ей больше сотни лет? — откликнулась Дебра.

— Мебель здесь довольно старая, — заметила Корки. — И Сара Фиар чувствовала бы себя в этой комнате как дома.

— А вот и я. — На пороге появилась Сара-Бет с дымящейся кофейной кружкой в руках. — Корки, что ты делаешь на полу?

— Ну… я случайно рассыпала тут кое-что, — призналась та, внимательно глядя на аспирантку.

— А, пустяки, — ответила хозяйка, направляясь к креслу, — я потом приберусь.

— Но… Сара-Бет, — начала Корки и протянула ей один из конвертов. — Я увидела его случайно. Эти письма… Они адресованы Саре Фиар.

На какое-то мгновение глаза аспирантки сузились, но тут же ее лицо вновь стало дружелюбным.

— Я знаю, — ответила она.

— Но…

Сара-Бет осторожно опустилась в кресло, утонув в обивке и все так же сжимая в руке чашку.

— Вижу, что вы раскрыли мою тайну. Я Фиар.

Корки вскрикнула.

— Но это не так уж и страшно! — расхохоталась Сара-Бет. Реакция гостьи ее весьма позабавила. — Ты думаешь, что я какой-нибудь демон, да?

Корки поднялась на ноги и присела на диван.

— Так значит, твое настоящее имя — Сара Фиар? — спросила она, глядя на аспирантку так, словно пыталась прочесть ее мысли.

— Я им почти не пользуюсь, — кивнула та и отхлебнула кофе. — Обычно называю себя маминой девичьей фамилией — Пламмер. Ведь фамилия Фиар проклята.

— Ты о чем это? — спросила Корки, крепко обхватив коленку.

— Твоя реакция была лучшим ответом, — пояснила аспирантка с улыбкой. — Услышав, что я Фиар, ты чуть не растянулась на полу!

И все трое рассмеялись.

— Но я просто… удивилась, — сказала Корки.

— Удивилась и испугалась, — добавила Сара-Бет. — В Шейдисайде любой знает, что среди Фиаров полно таинственных личностей, а то и просто чудовищ. Эта фамилия проклята.

Ее лицо сделалось серьезным. Она снова отхлебнула кофе и повторила:

— Проклята.

— Ты родственница той Сары Фиар? — спросила Дебра. — Тебя назвали в честь нее?

— В какой-то степени родственница, — ответила Сара-Бет. — Я точно не знаю, в ее ли честь меня назвали родители, но думаю, что вряд ли.

17
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело