Выбери любимый жанр

Убить зверя - Симмс Крис - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

— Простите меня, друзья… — Том никак не мог подыскать подходящего оправдания. — Честно, с меня на сегодня хватит. — Он взглянул в их удивленные лица.

— Вы не хотите туда зайти? — нахмурясь, спросил Джеймс.

— Надеюсь, вы не будете возражать? На меня вдруг что-то нашло. — Том полез в карман. — Вот, возьмите, идите вдвоем. Желаю хорошо провести время. — Он достал им стопку десятифунтовых банкнот.

— Том, — Уилл повернулся к нему с покровительственной улыбкой, — знаете, мы ведь вовсе не парочка. Вы не будете чувствовать себя третьим лишним, пока мы станем обжиматься на танцплощадке.

— Нет, дело не в этом. У меня много друзей среди геев. — Он сам не поверил, что сказал такое. — Как я уже говорил, я очень устал. Вот, возьмите деньги, все за счет компании.

Он протянул банкноты, но Джеймс отмахнулся:

— Нет, если вы с нами не идете, то мы сами за себя заплатим, спасибо.

— Ладно. — Том знал, что нарушал основной закон обращения с клиентами, который гласил, что он должен вернуться домой последним. — Когда за вами завтра заехать?

— В десять, — произнес Джеймс, двигаясь к входу в клуб.

Том, не в состоянии ступить на загаженный жвачкой мрамор у дверей, остался стоять столбом и лишь негромко крикнул:

— Желаю хорошо провести время!

Глава 11

1 ноября 2002 г.

Джон переложил пакет с продуктами из одной руки в другую и взглянул на часы:

— Я не успеваю. Макклафлин ждет меня в половине двенадцатого. Если я пойду с тобой до вокзала Пиккадилли, ты сможешь вернуться домой поездом, а я возьму такси и поспею вовремя. Согласна?

Элис взяла его за локоть:

— Два полных часа хождения по магазинам. Это чудо, что ты ходил со мной так долго. — Она посмотрела ему в лицо: — Ты залезешь по уши в это новое расследование, верно?

Джон отвел взгляд в сторону, на проезжающие машины.

— Не обязательно. Есть многообещающие улики.

Элис сжала его руку:

— Джон Спайсер, единственное, что может заставить тебя согласиться походить со мной по магазинам, — это необходимость извиниться за что-то заранее.

Джон подумал о грядущих выходных. Он уже отказался принять участие в матче «Чидл айронсайдс» в субботу, чем сильно огорчил тренера. Он практически был уверен, что их планам отправиться на прогулку в район Пик с сестрой в воскресенье не суждено осуществиться.

— Ну ладно. Вы вполне можете зайти в «Голову быка» на ленч и без меня.

Она прижалась щекой к его плечу:

— Будут еще выходные, когда мы сможем туда пойти.

Джон обнял ее, как всегда возблагодарив Бога за то, что она у него такая понимающая. Но где-то в душе тоненький голосок спросил: а будет Элис такой понимающей, если родится ребенок?

Джон опустил голову.

— Я опять не увижу Элли. Мне так хотелось с ней встретиться.

— Давай пригласим ее к нам сегодня. Она терпеть не может оставаться дома одна по пятницам. Я возьму напрокат видеофильм и куплю еды.

— Отлично. Я постараюсь вырваться пораньше. — Он вытащил мобильный и набрал номер. — Элли, это я, Джон. Как ты там?

Он отметил искусственную бодрость в ее голосе, когда она ответила, что у нее все в порядке.

— Послушай, — продолжил Джон, — я тут завяз в новом расследовании, так что скорее всего не сумею поехать с тобой и Элис в Идейл в воскресенье.

— Понятно, — тихо промолвила она.

— А сегодня ты что делаешь?

Последовало молчание, и Элис энергично замахала на него рукой:

— Просто позови ее!

Джон сообразил, что своим вопросом поставил сестру в неловкое положение, и предложил:

— Приезжай к нам. Элис возьмет видеофильм, купит карри, и мы тихонько посидим.

Элли сделала вид, что размышляет.

— Да, звучит заманчиво. Спасибо.

— Договорились, — сказал Джон и подмигнул Элис: — Кстати, я буду болтаться по центру города. Ты не хочешь, чтобы я тебе что-нибудь захватил из тех деликатесов, которые ты любишь? Например, австралийский шоколад, как он там называется — «Сиреневые крошки»?

— Правильно, но не надо. Спасибо, — улыбнулась она.

Мэри Уолтерс тщательно разгладила покрывало и выпрямилась. Сняла плюшевые игрушки с прикроватного столика и аккуратно посадила их на подушку. В обычном порядке: мишки побольше — на заднем плане, прислонившись к спинке кровати, те, которые поменьше — впереди, прислонившись к мордочкам более крупных зверей. Иногда она меняла маленьких мишек местами, чтобы им лучше было видно ее спальню.

Удовлетворившись наведенным порядком, Мэри повернулась спиной к их симпатичным мордам. В холле она просмотрела собранные ею купоны и ваучеры, решив, что она позднее сходит в «Нетто» и получит полагающуюся ей скидку на ячменный отвар Робинсона. Хотя солнечная погода уже позади, вкус напомнит ей о лете. Она поблагодарила Господа за такие маленькие радости.

Спустившись в гостиную, Мэри выглянула из окна, заранее скривившись от того, что сейчас увидит. Но, к ее радости, использованные презервативы не валялись на асфальте подобно огромным слизнякам-альбиносам. Ее объявление сработало, и она снова поблагодарила Господа.

Мэри села за стол, помня, что ее подруга Эмма вернется только через два часа. Принялась сортировать объявления по поводу воскресной постановки в школе. «Ноев ковчег». Дети всегда приходили в восторг, когда пары очаровательных животных поднимались цепочкой на корабль, сделанный из картона, а в кулисах уже были приготовлены голубые простыни, изображающие поднимающиеся волны.

Она посмотрела на часы, и тут же, как по заказу, зазвенел дверной звонок. Мэри выглянула из-за занавески и увидела мужчину, который стоял на верхней ступеньке. Он был в костюме, в руке держал кейс. Он выглядел как один из тех мужчин, с которыми она ходила по домам, стучалась в двери и раздавала религиозные журналы. Когда она открыла ему дверь, он улыбнулся испросил:

— Мисс Мэри Уолтерс?

Джон и Элис шагали по Портленд-стрит. Когда они подошли к винному погребу, Джон произнес:

— Давай пойдем напрямик, мимо суда, сэкономим несколько минут.

Он снова переложил сумку с покупками в другую руку, посмотрев на синие вдавленные следы, которые оставили на его пальцах тонкие пластиковые ручки. Джон несколько раз сжал и разжал пальцы, чтобы заставить кровь циркулировать нормально.

— Не потопаешь — не полопаешь, — пошутила Элис. — Увидишь, дело того стоит.

Джон заглянул в пакет, где лежала соковыжималка.

— Надеюсь, особенно если учесть, сколько она стоит.

— Потерпи немного. Я нашла прекрасную книгу рецептов. И если у нас в доме будут здоровые напитки, мы проведем это Рождество без насморков.

— Но останутся горы фруктовой мякоти!

— Там даже есть способы делать фруктовые соки, чтобы бороться со страстными желаниями. Имбирь, анисовое семя или пшеничные ростки — все это тоже может помочь.

Джон представил Элис в виде современной ведьмы, которая бросает непонятно что в отверстие этого прибора.

— Крибли-крабли-бумц, — пробормотал он себе под нос, сворачивая за угол здания суда.

Напротив стояло полуразрушенное строение. Департамент занятости. В этом есть своеобразная ирония, подумал Джон, наблюдая, как в дверях суда исчезают последние из бритоголовых в узких костюмах, пришедшие на свое слушание.

Они пересекли трамвайные пути, сворачивающие к вокзалу Пиккадилли, и Элис принялась разглядывать объявления, прибитые над окнами первого этажа пустого дома. Мэрия предпринимала слабые попытки сдирать эти листовки, но удавалось убрать лишь верхний слой, под которым обнаруживался другой, напоминающий о концерте, состоявшемся несколько месяцев назад.

— «Языческая химия», «Оазис», — прочитала Элис. — Ничего себе.

— Турне Кайли Миног, этой маленькой хулиганки, — сказал Джон, глядя на другое объявление. Элис ущипнула его за руку, когда он продолжил: — Дэвид Боуи на фестивале «Мув». Зря мы не достали туда билеты.

29

Вы читаете книгу


Симмс Крис - Убить зверя Убить зверя
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело