Выбери любимый жанр

Тотто-тян, маленькая девочка у окна - Куроянаги Тэцуко - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

– Ничуточки не горько!

– Мои поздравления, госпожа! Здоровье отменное, сомнений никаких! – воскликнул торговец и еще громче принялся расхваливать свой товар: – Двадцать сэн! Два­дцать сэн, и не больше! Каждое утро будете знать, здоровы вы или нет! Уступаю за бесценок!

Тотто-тян очень хотелось попробовать серой коры, но просить было неудобно. Вместо этого она поинтере­совалась:

– А вы будете здесь до конца уроков?

– Буду, буду, – ответил торговец, бросив быстрый взгляд на девочку.

Тотто-тян с ранцем, подпрыгивающим за спиной, по­бежала з школу. Времени до начала уроков оставалось мало, а надо было еще найти деньги. Может быть, по­просить у ребят?

– Не одолжит ли мне кто-нибудь двадцать сэн?

В ответ – молчание. Деньги не бог весть какие – боль­ше двух коробочек с карамельками на них не купишь, но и таких денег ни у кого не оказалось. После некоторой заминки Миё-тян предложила:

– Хочешь, я попрошу у родителей?

Миё-тян была дочкой директора. Иногда, вот как сей час, это было удобно. Их домик был пристроен к актовому залу, так что они жили как бы в самой школе.

– Папа одолжит деньги, но он хочет знать, зачем они тебе, – вернувшись, сообщила Миё-тян.

Тотто-тян отправилась в кабинет директора. Едва за­видев ее, он снял очки и спросил:

– Так тебе нужны двадцать сэн? А на что ты их потратишь?

– Хочу купить кусочек коры. Разжуешь ее и сразу узнаешь, здоров ты или болен! – поспешно ответила девочка.

– А где ее продают? – полюбопытствовал директор.

– Перед станцией, – без промедления ответила Тот­то-тян.

– Ладно! – согласился директор. – Покупай, раз тебе хочется. Только и мне потом дай попробовать.

Директор достал из кармана пиджака кошелек и по­ложил в ладошку Тотто-тян монетку в двадцать сэн.

– Ой, большое спасибо! Обязательно верну – вот только возьму у мамы. На книжки она сама мне дает. А если я что-нибудь захочу, то надо сначала попросить. Но будьте уверены: она не откажет, ведь кора здоровья – нужная вещь.

После уроков Тотто-тян, зажав в руке монету, поспе­шила к станции. Продавец коры был еще там и все так же громко, на всю площадь, расхваливал свой товар. Когда Тотто-тян протянула ему двадцать сэн, парень оскла­бился:

– Какая добрая девочка! Вот-то обрадуются папа с мамой!

– И Рокки тоже! – добавила Тотто-тян.

– Рокки? Кто это? – недоуменно переспросил прода­вец, выбирая кусок побольше.

– Наша собака! Немецкая овчарка!

Продавец перестал рыться в куче коры и, немного подумав, сказал:

– Ну и что ж, что собака… И ей сгодится. Будет горько, выплюнет. Значит, нездорова…

Наконец парень вытащил кусок коры сантиметров пят­надцати в длину.

– Ну как, подойдет? Запомни, будешь жевать по ут­рам. Если будет горько, значит, больна. А нет – значит, в добром здравии.

Тотто-тян вернулась домой, бережно неся в руке за­вернутую в газету кору. Первым делом она попробовала сама: кора была сухой и жесткой, но без всякой горечи.

– Ура! Я здорова!!!

– Еще бы! Конечно, здорова. С чего это ты вдруг? – заулыбалась мама.

Тотто-тян все объяснила. Мама тоже пожевала:

– Совсем не горько.

– Значит, и ты здорова!

Потом Тотто-тян отправилась к Рокки и показала ей кусочек. Рокки обнюхала и лизнула кору. Девочка объяс­нила ей:

– А теперь откуси немного. Тогда узнаем, здорова ты или болеешь.

Однако, вместо того чтобы пожевать кору, Рокки по­чесала лапой у себя за ухом. Тогда Тотто-тян поднесла кусок поближе к пасти.

– Ты все-таки попробуй! Надо проверить, не больна ли ты.

Рокки нехотя куснула с краешку, еще раз понюхала и равнодушно зевнула. По крайней мере, ее поведение не говорило о том, что кора ей противна.

– Ура! Рокки тоже здорова!

На следующее утро мама дала ей двадцать сэн. Тот­то-тян немедленно направилась к директору и протянула ему кусок коры.

Директор недоуменно посмотрел на невзрачную щепку, но, увидев монетку в протянутой руке, сразу вспом­нил.

– Попробуйте, – предложила Тотто-тян. – Если будет горчить, значит, вы заболели.

Директор пожевал немного. Потом перевернул кору, принялся внимательно ее рассматривать.

– Ну как? Горько? – с тревогой в голосе спросила Тотто-тян, заглядывая ему в лицо.

– Вообще никакого вкуса… – задумчиво ответил ди­ректор и, возвращая кору, добавил: – Я вполне здоров. Спасибо тебе!

– Ура! Наш директор тоже здоров!

В тот день в школе каждому пришлось отведать коры. И никому она не показалась горькой, следовательно, все были здоровы. Все в «Томоэ» в полном здравии! Тотто-тян была вне себя от радости. То один, то другой ученик приходил к директору, чтобы доложить о своем здоровье, и каждому тот отвечал:

– Ну вот и прекрасно!

Можно не сомневаться, что учителю, который родился и вырос в префектуре Гумма, на берегах реки, с которой открывался чудесный вид на покрытую лесом гору Харуну, было прекрасно известно, что безвкусная кора, которую он отведал, не могла показаться горькой. Однако он с удо­вольствием наблюдал, как радовалась Тотто-тян, убедив­шись, что у них все здоровы. «Значит, – подумал он, – я правильно воспитывал девочку. Ведь стоило кому-нибудь, пожевав кору, сказать, что ему горько, она бы наверняка встревожилась и постаралась помочь».

Несмотря на определенный риск, Тотто-тян попыталась сунуть кору и какой-то пробегавшей мимо дворняжке.

– Ты сразу узнаешь про свое здоровье! – уговаривала она собаку. – Ну что тебе стоит попробовать? Если здо­рова, значит, все в порядке!

Тотто-тян все-таки удалось всунуть кору в собачью пасть. Прыгая вокруг дворняжки, она восторженно кричала:

– Ура! Ты тоже здорова!

Собака наклонила морду, словно благодаря девочку за заботу, и тут же удрала.

Как и предполагал директор, продавец коры больше не появлялся у станции.

Что же касается Тотто-тян, то каждое утро перед уходом в школу она бережно вынимала из ящика стола вконец изглоданный, словно над ним трудился бобер, кусок коры и, слегка пожевав, выходила из дома со словами: «Я здо-ро-ва!»

К счастью, она действительно росла здоровой.

Знаток английского

В «Томоэ» появился новый ученик. Высокий, широкоплечий, слишком рослый для начальной школы. «Под стать семикласснику… – подумала Тотто-тян. – И одевается совсем как взрослый».

Утром на школьном дворе директор представил его ученикам:

– Познакомьтесь, Миядзаки. Родился и вырос в Аме­рике, поэтому по-японски говорит не особенно хорошо. Вот и решили послать его в нашу школу: у нас он быстрей, чем где-либо, найдет друзей и сможет спокойно занимать­ся. Итак, с сегодняшнего дня он будет учиться вместе с вами. Вот только в какой класс мы его определим?.. Может быть, в пятый, к Та-тяну?

– Я согласен, – солидным баском проговорил Та-тян, большой любитель живописи.

Директор с улыбкой предложил:

– Я уже сказал, что в японском он слаб, а вот по-английски говорит здорово и вас может научить. Но и вы ему помогите, ведь он не привык к нашей жизни. И еще: порасспрашивайте его о том, как живут в Америке, он расскажет вам массу интересных вещей. Так что оставляю его с вами.

Миядзаки поклонился ребятам, которые были гораздо ниже его ростом. В ответ все, а не только из класса Та-тяна, тоже поклонились ему и приветственно замахали руками.

В обеденный перерыв Миядзаки направился к дому директора, вслед за ним потянулись и его одноклассники. И что вы думаете?! Он едва не ввалился в комнату прямо в ботинках! «Обувь надо снимать!» – объяснили ему. Вко­нец смущенный, Миядзаки снял ботинки и извинился: «Прошу прощения!» А ребята наперебой принялись учить его японским обычаям: «Когда входишь в дом, где живут, надо снимать обувь, а вот в класс или библиотеку можно входить в ботинках» или «Во дворе храма Кухомбуцу можно не снимать, а вот внутри храма – обязательно».

А вообще детям было интересно сравнивать обычаи, которым следовали в Японии и за границей. Всюду они разные.

28
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело