Выбери любимый жанр

Королевское правосудие - Куртц Кэтрин Ирен - Страница 53


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

53

«Халдейн!»

«Сержант, заставь их пошевелиться!» — вопил Брас, понукая свою лошадь, пытаясь пробиться через мечущихся в панике солдат, нагруженных награбленым добром. — «Если вам дороги ваши жизни, бросайте все! Через мгновение может быть слишком поздно!»

Он вытащил свой меч и начал было указывать им, кому какую позицию занять, но тут с противоположной стороны города показался другой всадник, мчавшийся во весь опор и казавшийся даже более взволнованным, чем первый.

«Милорд, там еще один отряд! Они окружают нас! Мы в ловушке!»

А Келсон Халдейн, замкнув кольцо окружения вокруг городка Талакара, одел свой украшенный короной шлем и, сверкнув серыми глазами, которые в свете полуденного солнца казались кусочками льда, вытащил из ножен отцовский меч.

«Воины Гвинедда!» — прокричал он, вскинув меч над головой. — «Мне нужен Ител Меарский. Желательно живым. Брайс Трурилльский тоже. А теперь — за Гвинедд!»

А в столице Гвинедда, мать Келсона предприняла действия, не менее важные для Гвинедда.

«Отец Амброс,» — с облегчением прошептала Джеана, выйдя из базилики и обнаружив, что священник, вопреки ее приказу, ждет ее. — «Слава Богу, Вы еще здесь. Пойдемте со мной, быстро! Я не уверена, что посутпаю правильно, но я не могу позволить, чтобы Найджела убили.»

Еле слышно возблагодарив Господа, Амброс взял ее руку и нежно поцеловал.

«Миледи, Вы — настоящая королева!» — прошептал он. — «Я молил Бога, чтобы Вы передумали.»

«Я не передумала,» — ответила она, ведя его по тайным проходам, которые позволяли им попасть в главный зал, не проходя через заполненный толпой торговцев двор. — «Мне еще предстоит ответить за мои грехи, но Найджел — брат моего мужа. Он — все, что осталось у меня от Бриона помимо Келсона. Я обязана ему. Я обязана Бриону. И если сегодня мне удастся спасти жизнь Найджела, то, может быть, я еще успею спасти его душу.»

«Душу Найджела?» — удивился Амброс. — «Но он же не Дерини.»

«Нет, но они хотят сделать из него Дерини, и могут это сделать, если передадут ему магию Бриона,» — ответила она.

«Они?! О ком Вы говорите?»

«О Моргане. И, к сожалению, о Келсоне тоже. Но, может, я смогу заставить его увидеть грозящую опасность. Может, еще не слишком поздно.»

«Надеюсь, что еще не слишком поздно,» — прошептал Амброс, пробегая несколько шагов, чтобы не отстать от нее, когда она неожиданно свернула. — «Хорошо бы, чтобы так оно и было.»

А для Итела Меарского было уже поздно. Ему было шестнадцать, и он знал, что ему придется умереть. Несмотря на то, что прежде, чем всадники Халдейна оказались в пределах видимости, ему и Брайсу удалось навести порядок среди солдат, собрав их на базарной площади, чтобы принять последний бой, он не питал никаких иллюзий насчет возможного исхода. Их было меньше двух сотен, и большинство были пешими. Площадь позволяла им выстроить только нестройное каре, которое рано или поздно будет смято значительно большим войском Халдейна.

Ител, стоя бок о бок с Брайсом Трурилльским в центре каре, наблюдал, как приближается его удел: молчаливые, безжалостные уланы в темно-красных плащах, окружавшие их одновременно со всех сторон. Они двигались шагом, стремя к стремени, наконечники их копий сливались перед ними в сверкающую стену — их были десятки. Следом за ними двигалась вторая шеренга с мечами наготове — тяжеловооруженные рыцари — по меньшей мере, еще сотня.

А следом за второй шеренгой, под красно-золотым штандартом, появился сам король Келсон, окруженный полудюжиной офицеров и помощников, в украшенном короной шлеме на голове и с мечом, покоившимся на его бронированном плече. Рядом с ним ехал человек в черном, на щите и кожаном доспехе которого красовался зеленый грифон, а шлем был украшен герцогской короной: несомненно, это был печально известный Аларик Морган, королевский Дерини.

Ител еле дышал. В течение нескольких бесконечных секунд, единственными звуками, раздававшимися на площади, были позвякивание упряжи и доспехов, сдержанное фыркание жаждущих свободы боя коней и глухой топот железных подков по утрамбованной земле… и грохот пульса Итела в его ушах, который, казалось, отдается эхом в его шлеме.

Все замерли. Смертоносное, уверенное кольцо из копий солдат Халдейна сверкало под ярким солнечным светом как будто было выхвачено из самого ада. Легкий ветерок шевелил флажки на копьях, гривы и хвосты боевых коней, но, казалось, не касался Итела, задыхавшегося в своих доспехах и шлеме.

Из скопления людей вокруг короля выехал крупный мужчина с обнаженным мечом в руке, доспехи которого были перевязаны пледом, и, пришпорив своего коня, присоединился к первой шеренге наступающих. Корона, изображенная на его шлеме, говорила о том, что это герцог, а когда он поднял забрало, чтобы его можно было услышать, стали видны густые рыжие усы и кустистая борода.

«Ух,» — пробормотал Брайс, скрежеща зубами над ухом Итела. — «Вот еще один гвоздь в наши гробы.»

«Кто это?» — спросил Ител.

«Эван Клейборнский.»

«Это плохо?»

«Да уж ничего хорошего,» — ответил Брайс.

«Ну, вряд ли он хуже Моргана,» — собрав остатки своей храбрости, пробормотал Ител, когда Эван выехал на полкорпуса перед первой шеренгой и остановился.

«Солдаты Меары, бросайте оружие!» — скомандовал Эван на гортанном диалекте Приграничья, указывая свои мечом на землю перед собой и обводя прислушивающихся к нему солдат пристальным взглядом. — «Вы подняли оружие против своего законного правителя, Келсона Гвинеддского, который ныне пришел, чтобы вернуть то, что принадлежит ему. Вам не избегнуть его суда, но если вы сдадитесь сейчас, то у вас осатнется надежда на его помилование. Не стоит вам отдавать свои жизни за тех, кто сбил вас с пути истинного.»

Брайс Трурилльский вызывающе поднял меч прежде, чем Ител успел помешать ему.

«Никто не сбивал нас!» — прокричал Брайс. — «Приграничью суждено быть с Меарой! Узурпатор-Халдейн…»

При первых же словах Брайса меч Келсона предупреждающе поднялся. А теперь он резко опустился, указывая на нервничающих меарских солдат, и голос короля перекрыл голос Брайса.

«Герцог Эван, первая шеренга, на корпус лошади вперед — марш!»

В то же мгновение первая шеренга выполнила приказ. Расстояние между ними и окруженными меарцами ощутимо сократилось, что крайне испугало плохо вооруженных и в большинстве своем пеших солдат, столпившихся вокруг Итела и Брайса. Ител испуганно сжал руку Брайса, заставляя того замолчать. Этот идиот, видно, хочет, чтобы их перебили как баранов на бойне!

«За этих солдат Меары говорю я , а не Брайс Трурилльский,» — сказал он, понукая своего жеребца выехать перед солдатами, поближе к Келсону. — «Ты же не собираешься перебить их прямо на месте!»

«Это зависит от тебя, и только от тебя,» — ответил Келсон, впервые глядя на меарского принца. — «Я считаю, что ты и твои командиры несут полную ответственность за то, что случилось здесь — и в прочих местах. Тебе, Ител Меарский, предстоит за многое ответить.»

«Если мне и предется отвечать, то не перед тобой !» — бросил Ител, но слова его прозвучали не столь уверенно как ему хотелось бы. — «Ты узурпировал власть в Меаре. Я отвечаю только перед моей правительницей, Кайтриной Меарской, законной наследницей принца Джолиона, последнего Правителя Меары, законно правившего этими землями.»

«Ага, твой брат тоже твердил то же самое, пока не умер,» — сказал Келсон. — «Но его это не спасло, да и тебя не спасет тоже.»

«Ты убил его, потому что после меня он стал бы наследником трона Меары!» — закричал Ител. — «И ты убил мою сестру!»

Меч в руке Келсона начал было снова подниматься, но вдруг остановился и опустился обратно на плечо.

«Я казнил твоего брата за то, что он убил твою сестру — пусть даже ты предпочитаешь считать иначе,» — спокойно сказал король. — «И я сделаю с тобой то же самое — не из-за того, кто ты такой, а за то, что ты сделал.»

«Ты не имеешь права судить меня,» — отважно сказал Ител. — «Меня может судить только суд равных мне.»

53
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело