Шахматная партия Дерини - Куртц Кэтрин Ирен - Страница 21
- Предыдущая
- 21/54
- Следующая
Эндрю прижал руку к груди и удовлетворенно нащупал, висящий на шнуре пузырек: он выполнит свой долг, он дал клятву Силам Небес и сдержит ее, хотя бы и ценой своей жизни. Кроме того, Барин заверил его, что смерть будет легкой и безболезненной, а самое главное Эндрю знал, что на небесах он получит бесценную награду за то, что убьет ненавистного дюка Дерини.
С корабля ему сбежать не удастся, даже если он добьется успеха. А если его попытка провалится? О, он знал, что Дерини могут сделать с человеком: они могут лишить разума, могут открыть душу злу, могут принудить предать.
Нет, лучше выпить яд, а затем ударить отравленным ножом Дерини. Что стоит жизнь человека, если душа будет потеряна для бога?
Решительным жестом Эндрю бросил скомканный клочок ткани за борт, а затем достал пузырек с ядом: несколько капель на лезвие кинжала, небольшая царапина на руке или лице. Магия и кольчуга не спасут тогда предателя Моргана.
Он начал открывать пузырек, а затем осторожно капнул на лезвие кинжала. Ну вот, это для Дерини, подумал он. Я жил и дышал для того, чтобы пролить сегодня его кровь. А вместе с кровью жизнь покинет его тело.
Он заткнул пузырек, спрятал его в рукаве и снова взялся за руль. Он старался не смотреть на Моргана, не встречаться с ним взглядом. Вдруг этот колдун по глазам сможет угадать его намерение и предотвратить нападение? Потихоньку перемещаясь, он оказался позади Моргана и его собеседников. Движение его прошло незаметным, так как в это время появились Ричард и Дик с деревянными кружками и бутылкой вина. Эндрю с горечью заметил на бутылке сургучную печать с гербом Фиана.
— Молодец, — сказал Кирби и взял бутылку. Он сбил печать и начал разливать вино. — Милорд, у вас хороший вкус относительно вина.
— Я только беру пример с тебя и Генри, — засмеялся Морган и сделал большой глоток. — И если бы у меня не было таких капитанов как ты, я бы до сих пор не знал о существовании этого райского напитка. — Он вздохнул, развалившись в кресле, вытянул ноги. Солнце в небе сверкало, отражаясь на его кольчуге и золотых волосах. Он снял с головы корону и положил на палубу рядом с собой.
Эндрю воспользовался этим моментом и вытащил пробку из пузырька. Затем поднес его ко рту, сделав вид, что старается подавить зевок. Его притворный зевок внезапно превратился в судорожный кашель: жидкость обожгла ему горло и ему пришлось приложить немалые усилия, чтобы прекратить кашлять. Кирби с удивлением посмотрел на него, а затем снова вернулся к беседе. Эндрю не мог вдохнуть воздух в легкие, но наконец ему удалось справиться с собой.
«Черт возьми! — подумал Эндрю, вытирая слезящиеся глаза. — Барин не предупредил о вкусе этого яда! Он чуть не сорвал весь план. Теперь нужно быстро действовать».
Эндрю выпрямился и стал изучать расположение людей на палубе. Морган сидел в кресле на расстоянии восьми футов спиной к нему. Кирби сидел слева и на несколько футов дальше. Священник, магистр Рандольф и Ричард находились справа от Моргана.
На губах Эндрю появилась сардоническая улыбка, рука сжала рукоять длинного кинжала. Он наметил себе цель — ничем не защищенный затылок Моргана. Затем он резко прыгнул в сторону своей ничего не подозревающей жертвы.
Но все произошло не так, как планировал Эндрю. В момент прыжка Ричард повернулся и увидел движение матроса. И прежде чем убийца достиг своей жертвы, Ричард вскрикнул и бросился между ними, преградив дорогу смерти, а в прыжке сбросил Моргана с кресла. В этот момент корабль, оказавшийся без управления, подбросило на крутой волне, Эндрю потерял равновесие и не смог вовремя остановиться. Дункан и Кирби бросились на него и обезоружили. Однако Эндрю старался вырваться из их цепких рук и все равно броситься на Моргана.
Покушение тем не менее провалилось!
В конце концов Дункан и Кирби поволокли Эндрю прочь. Гамильтон с офицерами подоспели к ним на помощь. Когда Кирби увидел, что преступник в надежных руках, он бросился к рулю, выправил курс корабля и вызвал матроса, чтобы тот встал за руль. Рандольф, который оттащил Моргана в сторону от смертельной опасности, в ужасе смотрел, как Морган с усилием старался поднять Ричарда.
— Ричард! — кричал Морган, тряся того за плечи. Юноша безвольно висел в его руках, и глаза Дюка расширились, когда он увидел кинжал, торчащий из плеча юноши.
— Рандольф, иди сюда! Он ранен!
Рандольф мгновенно подскочил к ним, встал на колени, чтобы осмотреть рану. Ричард застонал и с усилием открыл глаза. Его лицо стало пепельно-черным и исказилось от страшной боли, стоило врачу дотронуться до кинжала. Дункан, убедившись, что пленник надежно захвачен и заперт, торопливо подошел к ним и опустился рядом с раненым.
— Я… я остановил его, милорд, — слабым голосом сказал Ричард, глядя на Моргана преданными глазами. — Он хотел убить вас, милорд.
— Спасибо тебе, — прошептал Морган, нежно откидывая волосы с его лба. В глазах юноши он прочел приближение агонии. — Как он, Ранн?
Рандольф горько покачал головой.
— Мне кажется, что он отравлен, милорд. Хотя его рана сама по себе не смертельна, я… — он покачал головой. — Мне очень жаль, милорд.
— Ваша милость, — прошептал Ричард. — Могу я просить у вас одолжения?
— Все, что в моих силах, Ричард, — нежно сказал Морган.
— Вы… вы скажите моему отцу, что я погиб, служа вам, как ваш оруженосец. Он… — Ричард закашлялся и это вызвало новую волну боли, которая прошла по всему его телу. — Он надеялся, что я когда-нибудь буду рыцарем, — закончил юноша слабым голосом.
Морган кивнул, стараясь сдержать слезы, прикусил губу.
— Позвольте мне произнести слова клятвы, милорд. — слабо прошептал Ричард, стискивая руку Моргана. — Я, Ричард Фиц Вильям… — Он произнес традиционную клятву верности своему господину до гроба. Его голос окреп, но в конце клятвы лицо Ричарда исказилось болью, глаза непроизвольно закрылись и он закончил почти шепотом: — … помоги мне в этом Господь…
Его голос совсем затих, рука разжалась, дыхание исчезло. Порывистым движением Морган поднял и прижал тело юноши к груди, услышал, как рядом Дункан шептал слова молитвы.
Морган посмотрел на окаменевшее лицо Кирби, на своих офицеров, державших пленника, и его глаза стали смертельно холодными. Не отрывая взгляда от человека, смотревшего на происходящее со смесью сожаления и торжества, Морган бережно опустил тело Ричарда на палубу и поднялся на ноги. Между ними валялось опрокинутое кресло, Морган спокойно поднял его и поставил на место. Было видно, что он заставил себя это сделать, прежде чем направиться к убийце. Его кулаки сжимались и разжимались, когда он стоял перед этим человеком и смотрел ему в глаза. Он с трудом сдерживал желание ударом кулака размозжить ненавистное лицо.
— Почему? — спросил он тихо, не доверяя сам себе.
— Потому что ты Дерини, а все Дерини должны умереть! — выкрикнул человек. В его глазах горел огонь фанатизма. — Дьявол заберет тебя, в следующий раз тебе на спастись! А следующий раз будет, я тебе гарантирую!
Морган долго смотрел на этого человека, не говоря ни слова, и под этим долгим взглядом Эндрю затих и опустил глаза.
— Это все, что ты хочешь сказать? — спросил Морган спокойно. Глаза его потемнели.
Человек снова взглянул на Моргана. Страшное выражение промелькнуло на его лице.
— Ты не можешь мне ничем навредить, Морган, — сказал он ровным голосом. — Я пытался убить тебя. И я бы сделал это еще раз, если бы представился случай.
— За что ты убил Ричарда? — спросил Морган ледяным тоном, видя как глаза Эндрю нервно перебежали на тело юноши.
— Он служил Дерини! — выкрикнул Эндрю. — Он получил то, что заслужил!
— Дьявол тебя забери, он не заслужил этого! — выругался Морган, хватая Эндрю за куртку и притягивая к себе. — Кто тебя послал?
Эндрю сморщился от боли, покачал головой и слабо засмеялся.
— Это ни к чему, Морган. Я ничего не скажу. Я знаю, что уже мертв.
— Пока ты еще жив, — проговорил Морган сквозь зубы, поворачивая руку так, чтобы сдавить его горло. — Кто тебя послал?
- Предыдущая
- 21/54
- Следующая