Выбери любимый жанр

Будь моей, малышка - Андерсон Сьюзен - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

Из груди Бью вырвался вздох облегчения, и Джульетта понимающе улыбнулась.

– А чго, если я буду себя хорошо вести, – неожиданно обратился к ней детектив, – а вы в качестве благодарности попросите Пфеффера отстранить меня от охраны вашей персоны. Как вам такое предложение?

Улыбка исчезла с лица Джульетты, и она вежливо кивнула.

– Я подумаю над этим, когда закончится прием, обещаю.

Лицо Бью расцвело.

– Это точно?

– Да. – Холодный тон Джульетты словно прочертил между ними невидимую оборонительную линию – А теперь извините, я не могу надолго покидать остальных гостей.

Когда Джульетта отошла, Бью еще некоторое время задумчиво смотрел ей вслед. Что ж, так будет лучше для них обоих – ей ведь тоже наверняка надоело его постоянное присутствие. Если она не передумает, завтра в это время он уже приступит к своим обычным обязанностям.

Захватив с подноса несколько крохотных бутербродиков, Бью устроился в уголке у облицованного бельгийским мрамором камина. Такие вечеринки всегда действовали ему на нервы – слишком много бессмысленной болтовни и неискренних улыбок. Правда, некоторые из гостей довольно интересно рассказывали о своих старинных поместьях, да и сам дом, в котором проходил прием, тоже выглядел неплохо: его прочные кирпичные стены были совсем недавно оштукатурены, а внутри добротная старинная мебель стояла на натертых до блеска деревянных полах, и на нее живописно падал свет из высоких окон, украшенных вверху красивой мозаикой в виде пальмовых листьев, переплетенных со стеблями сахарного тростника

Интересно, подумал вдруг Бью, наблюдая за Джульеттой, а ведь она достаточно редко улыбается. Наверное, не очень-то весело постоянно держать себя в ежовых рукавицах. Пожалуй только вчера, во время погони за машиной Лиде, он видел по-настоящему счастливую улыбку на ее лице.

Бью нахмурился: отчего-то воспоминание о вчерашнем вечере заставило его почувствовать неловкость. Однако долго переживать ему не пришлось, так как вскоре прием подошел к концу, и гости начали собираться в обратный путь.

Покинув свое место у камина, Бью направился к Джульетте, вниманием которой уже успела завладеть вездесущая Селеста. Подойдя почти вплотную, она что-то говорила ей очень тихо, но Бью был уже достаточно близко, чтобы кое-что разобрать.

– По-моему, вечер удался, и нам с Эдуардом осталось только попрощаться кое с кем, а потом мы поедем домой. Почему бы вам не присоединиться к нам и не отпустить вашего детектива? – Последнее слово Сс леста произнесла почти шепотом.

– Хорошо, только…

Бью ощутил неожиданное раздражение.

– Вы поедете со мной, – коротко приказал он. Но тут Селеста – само воплощение железной воли в напудренной оболочке – быстро повернулась к нему:

– Это лишнее, мистер Дюпре. Мы отправимся прямо в «Гарден Краун» и нигде не будем останавливаться, так что, уверяю вас, с мисс Лоуэлл ровным счетом ничего не случится.

– Лишнее или нет, не вам решать – она едет со мной, и точка. К тому же я не мистер, а сержант Дюпре, и впредь прошу называть меня именно так. – Бью сурово посмотрел на Джульетту. – Я нахожусь при исполнении обязанностей, которых с меня пока что никто не снимал и которые сводятся к тому, чтобы ограждать вверенную мне особу от любых возможных опасностей.

Селеста всплеснула руками.

– Господи, к чему такие предосторожности? В конце концов, она – Астор Лоуэлл. Какая опасность может угрожать столь высокородной…

– Все в порядке, Селеста, – перебила Джульетта. – Меня отвезет Бьюрегард.

– Но…

Девушка мягко дотронулась до рукава не в меру заботливой матроны.

– Благодарю за любезное предложение, и все же детектив совершенно прав. Мы увидимся с вами в отеле

– Вы уверены, дорогая?

– Абсолютно.

– Ну что ж, хорошо, – разочарованно протянула Седеста. Снова взглянув на Бью, она открыла было рот, намереваясь еще что-то сказать, но неожиданно передумала и, не произнеся больше ни слова, пошла прочь.

– Подождите еще минуту сержант, – спокойно обратилась Джульетта к Бью, – я не со всеми успела попрощаться.

Хотя Дюпре и одержал маленькую победу над Селестой Хэйнес, чувство необъяснимой злости по-прежнему не покидало его. Когда Джульетта присоединилась к нему и он открыл для нее дверцу, вид у него был довольно мрачный. Чтобы не дать раздражению вырваться наружу, он быстро включил зажигание и затем полностью сосредоточился на дороге.

Добравшись до парома, они оказались в самом хвосте длиннющей очереди, и даже понимание того, что на следующий паром они наверняка въедут первыми, никак не улучшило настроение Бью. С досадой стукнув кулаком по рулю, он вылез из машины и подошел к невысоким перилам.

Глянув ему вслед, Джульетта с усмешкой покачала головой, потом открыла дверцу и тоже выбралась наружу.

Они молча смотрели, как паром медленно плывет к другому берегу Миссисипи. Сколько же теперь ждать, пока это корыто разгрузится и вернется обратно? Бью и сам толком не понимал, что с ним происходит, но неизвестно как закрепившееся в его сердце тревожное предчувствие никак не давало ему успокоиться, и даже руки его, лежавшие на перилах ограждения, сжались в кулаки. Заметив это, Джульетта недоуменно пожала плечами, но промолчала. Ее ангел-хранитель сегодня был явно не в духе.

Когда паром прибыл и паромщик подал знак, что им можно заезжать, они сели в машину. Бью, так и не сумев успокоиться, рванул с места, но, только нажав на тормоз у дальнего края парома, чтобы развернуть машину, он понял: у них серьезные проблемы.

Педаль тормоза провалилась почти без сопротивления, но «Козочка» продолжила мчаться вперед.

– Дьявольщина! – выругался Дюпре и схватился за ручник.

Никакого эффекта.

Тем временем машина стремительно приближалась к краю ограждения.

– Бью? – Голос Джульетты предательски вздрогнул, пальцы впились в сиденье. – Что-то не так?

Сжав зубы, Дюпре переключил передачу на первую скорость. Паромщик, который только теперь заметил, что происходит, едва успел отскочить в сторону.

– Боже! – в ужасе взвизгнула Джульетта – Мы сейчас рухнем вниз!

– Быстро отстегни ремень и прыгай! – услышала она хриплый голос Бью.

Секундой позже машина пробила металлическое ограждение парома и, лишь каким-то чудом не свалившись за борт, мерно раскачиваясь, повисла над водой.

Джульетта вжалась в сиденье. Лицо ее побелело, как мел.

– Замри и не шевелись, иначе упадем.

Ему нечем было ее успокоить одно неосторожное движение – и машина сползет брюхом с ограждения прямо в мутные воды Миссисипи.

Глава 9

Словно окаменев, Джульетта неподвижным взглядом смотрела прямо перед собой. Их машина по-прежнему продолжала раскачиваться над волнами, которые с отвратительным шумом разбивались о корпус парома. Господи, что теперь будет? Впрочем, она и так знала: под их тяжестью машина непременно начнет двигаться вперед, и тогда – конец.

К счастью, в этот момент кто-то догадался заглушить двигатель парома. Вода внизу, перестав бурлить, постепенно успокоилась.

Как сквозь вату, донеслись до Джульетты возбужденные крики снаружи и топот тяжелых ботинок.

– Эй, ты меня слышишь? Да отвечай же, черт побери! – Бью осторожно протянул руку и дотронулся до ее колена. Девушка дернулась, и успокоившаяся было машина закачалась еще сильнее. Бью громко выругался, а Джульетта, завизжав, уперлась ладонями в щиток управления, будто это могло ее спасти.

Неожиданно что-то тяжелое плюхнулось сзади на багажник машины, заставив «Козочку» вновь обрести равновесие. Джульетта судорожно сглотнула и, обернувшись, широко раскрыла глаза. Будь ситуация иной, она бы, наверное, даже рассмеялась, глядя на открывшуюся перед ней картину: огромного роста детина распростерся на капоте, собственным весом удерживая их машину от падения. Длинные спутанные волосы смельчака прилипли ко лбу, а на загорелых руках его отчетливо выделялась татуировка – две змеи, обвившиеся вокруг грудей голой девицы. Разумеется, зрелище было не из приятных, но сейчас Джульетта обрадовалась этому бугаю как родному.

19
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело