Выбери любимый жанр

Игры короля Филиппа (СИ) - "Elair" - Страница 34


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

34

   Положив руки на широкие резные подлокотники кресла, граф переплел пальцы перед собой - он наблюдал, ждал, когда Адри спасует перед реальной опасностью.

   - Помните, граф, что я сказал вам недавно? Я не умру так, как умер Этьен Дюран. - Винсент надел через голову рубаху и распрямил плечи, ожидая ответа.

   - Я помню, - кивнул Ферье.

   Винсент на миг обреченно прикрыл глаза.

   - Я ошибся, - сказал он резко и устремился к дверям так быстро, что фаворит короля не сразу сообразил - зачем.

   Сэйлин догнал Винсента только в длинном узком коридоре с шелковыми голубыми стенами, ведущем в апартаменты Филиппа, граф едва поспевал следом.

   - Довольно ломать комедию, Адри, вы это не серьезно, - язвил он. - Вам духу не хватит.

   - Увидите, - Винсент решительно прибавил шаг.

   Навстречу им попался лакей с умывальником из старого ассирийского фарфора и едва успел испуганно прижаться к стене, чудом избежав столкновения с ошалевшим адъютантом короля и не по-доброму восторженно веселым фаворитом его величества.

   - Филипп прикажет вас пытать.

   - Я знаю.

   - Он вас выпорет на городской площади перед Серым храмом.

   - Я знаю.

   - Он вас повесит. Вы только представьте: позор, страх, гнилая перекладина над отсыревшим помостом, толстая грубая веревка, которая вопьется вам в шею до мяса - когда вы, дергаясь в предсмертных судорогах, попытаетесь снять ее, а если рывок будет достаточно сильным - она сломает вам шею. А потом ваше тело, ваше бездыханное покалеченное пытками тело, будет медленно покачиваться на ветру. Вороны выклюют вам глаза. Ваша кожа покроется черными трупными гниющими пятнами, а на вашем красивом лице все равно останется уродливая маска смерти.

   Винсент взялся за ручку дверей и, остановившись, обернулся к Сэйлину.

   - Я знаю, - выплюнул он в лицо Ферье и, тяжело дыша, ворвался в кабинет монарха.

   Филипп сидел в кресле - он разговаривал о торговых путях с рафинским послом, разодетым в парчу, и лениво постукивал острым кончиком гусиного пера по столу. Когда его нагло бесцеремонно прервали, лицо монарха исказилось раздражением - Адри впервые видел его таким. Торговля с королевствами Рафины в последнее время шла очень плохо - из-за постоянных нападений пиратов в Альторрийских гаванях купцы несли большие потери, а нанимать добровольных охранников было делом дорогим. Вся надежда оставалась на флот Онтэ, но пиратские фрегаты пусть и были слабее линейных военных королевских судов, зато здорово превосходили их в скорости и количестве. Винсент однажды даже слышал историю о таком сражении, в котором численность пиратских кораблей упоминалась не иначе, как "осиный рой". Благо, в таком количестве они появлялись крайне редко. Филипп понимал, что пираты представляют реальную угрозу для торговцев, и противопоставить им пока было нечего. А посол Мирдан прибыл к празднованию Нового года с выгодным для всех предложением - начать строительство новых кораблей на рафинских территориях. Однако Филипп желал, чтобы это происходило в гаванях на западе Онтэ, и они никак не могли договориться.

   - Что вы себе позволяете, барон? - нехорошо прищурив серые стальные глаза, поинтересовался монарх. - Что за нелепый вид?

   Посол Рафины перевел непонимающий взгляд с Винсента на Ферье и с восхищением на лице залюбовался последним. Сэйлином невозможно было не любоваться - алые губы, покрытые нежным румянцем щеки, блестящие широко раскрытые глаза - он стоял за плечом Винсента и выглядел растерянным, немного взволнованным и очень серьезным.

   - Адри?! - король повысил голос.

   Винсент почувствовал, как от ужаса у него горит земля под ногами - ему так казалось. Точно пучина ада захлестнула его до колен. Губы онемели, сердце в груди трепыхалось так, что вот-вот могло остановиться.

   Филипп, нахмурившись, ждал ответа.

   Винсент поклонился со всем возможным уважением.

   - Ваше величество, простите меня за вероломное вторжение, - сказал он, понимая, что страх парализовывает его разум, тело, даже душу, и если он все не скажет сейчас - через минуту уже не сможет. - Я должен признаться вам, что я... - Адри поднял голову. - Я люблю...

   - ...тишину и уединение, - выпалил Ферье, принимая удар на себя. Он с улыбкой подошел к Филиппу, а потом, обняв его сзади, положил подбородок на его плечо, словно ласкаясь, умоляя не сердиться. Попутно граф улыбнулся пожилому послу и тот был приятно смущен этим. - И представляете, ваше величество, - весело продолжал фаворит короля, пристально глядя в удивленные глаза Винсента, - барон сказал, что терпеть не может праздник двух лун, и мы с ним поссорились.

   - Вот как? - Филипп с сомнением взглянул на Сэйлина и, приподняв бровь, перевел взгляд на онемевшего от такого сюрприза Адри. - Это правда, барон? - спросил он уже мягче.

   Винсент с трудом сглотнул.

   Взгляд Ферье выразительный и острый как лезвие ножа, сказал только одно: "Говорите же! Или вы погубите нас обоих, дьявол бы вас побрал!"

   - Да, - ответ барона был тих и печален.

   - А это еще не все, - затараторил Ферье с изумительно женским азартом. - Барон очень не желал присутствовать завтра на балу в честь Нового года, он хотел прикинуться больным, а я сказал ему, что его долг, как вашего адъютанта и любимца - быть подле вас в этот удивительный день...

   Рука Сэйлина жадно заскользила по зеленому камзолу короля до груди, соблазняя, дразня осторожно, ненавязчиво, и когда печать раздражения на лице Филиппа сменилась милостью, Винсент увидел, какую сумасшедшую власть имеет Ферье над монархом.

   - Но барон - упрямец похлеще ослов. Я ему так и сказал после его очередного меланхоличного откровения о какой-то там недалекой девице, которая была дорога его сердцу и погибла в этот день, утопившись из-за другого человека. Барон вспылил, наговорил мне такую премилую кучу гадостей, что в ответ я не удержался и потребовал от него, раз уж он такой честный, пойти и сознаться во всем вам. Вы же меня знаете, ваше величество.

   - О да, к несчастью, я вас хорошо знаю, как и вашу безумную черствость к людям, - рассмеялся Филипп, снимая руки фаворита со своих плеч.

   Сделав шаг назад от кресла короля, Ферье украдкой облегченно вздохнул и для пользы дела еще раз улыбнулся притихшему в кресле послу.

   - Почему вы не рассказали мне эту историю, Адри? - пытливо спросил монарх, поднимаясь и подходя к своему адъютанту.

   Весь вид Винсента, видимо, так был пропитан горем и усталостью, что король и его рафинский гость, похоже, поверили в ту нелепость, которую им поведал этот чертовски искусный лжец по имени Сэйлин Ферье. Адри уже мечтал придушить его при случае - и за свою спасенную жизнь, и тем более - за то вранье, которое он теперь должен говорить.

   - Она не столь жизненна, ваше величество, простите.

   - Наоборот, она очень жизненна, - король участливо положил руку на плечо своего адъютанта. - Жизнь как раз и состоит из таких нелепостей, но мы обязаны справляться с ними, как положено сильным духом и могущественным людям. Пообещайте мне справиться, Адри, и прошу вас, будьте всегда впредь со мной откровенны.

   - Да, ваше величество.

   Филипп обернулся к послу, который поднялся с места, соблюдя тем самым этикет, запрещающий сидеть, если король стоит.

   - Мы закончим на сегодня, господин Мирдан. Все равно уже слишком поздно. Я устал, и у меня больше нет настроения - обсуждать дела.

   - Ваше желание закон для меня, ваше величество, - посол поклонился ниже, чем этого требовали приличия, и после того, как Филипп благосклонно кивнул, покинул кабинет. Напоследок он не удержался и еще раз с тайным восторгом посмотрел на Ферье.

   - Оставьте нас тоже ненадолго, граф, - приказал монарх, - и подождите меня в вашей спальне. Нам с бароном нужно поговорить.

   Сэйлин безразлично пожал плечами, пошел к двери, но, поравнявшись с Адри, смерил его таким брезгливым взглядом, что Винсенту захотелось уже не просто придушить мерзавца, а предварительно отходить ремнем по ягодицам. Как он мог поступить так? Бесчеловечно! Мерзко! Подло! Уж лучше бы позволил Адри сказать королю правду, потому что смерть лучше всякого презрения к самому себе.

34

Вы читаете книгу


Игры короля Филиппа (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело