Скандал - Квик Аманда - Страница 49
- Предыдущая
- 49/75
- Следующая
– Выбора нет, – промолвил Чарльз с еще большей непреклонностью. Он взялся за бутылку. – В конце концов, затронута честь дамы.
– Но, Чарльз, ведь этот ужасный человек может тебя застрелить. – Эмили уже начинала отчаиваться, видя, насколько серьезно настроен ее брат пройти опасный путь до конца. – И потом, дуэли запрещены.
– О запрете все знают, Эм, – раздраженно произнес Девлин. – Но он ничего не значит. Честь джентльмена превыше закона.
Эмили перевела взгляд с одного брата на другого, и сердце ее упало.
– Ты собираешься пройти через весь этот кошмар, да, Чарльз?
– Выбора нет.
– Перестань повторять одно и то же, – возразила Эмили. – Есть у тебя выбор. В крайнем случае не поздно принести Грейли свои извинения.
– Боже мой! Даже и не заикайся об извинениях. – Чарльз, казалось, был искренне потрясен. – Джентльмен обязан выполнить свой долг, когда затронута честь дамы.
– Черт подери! – негодующе вскричала Эмили и направилась к двери. – Я вижу, с тобой бесполезно разговаривать.
– Эмили, подожди, – сказал Девлин, последовав за ней. – Куда ты?
– Домой.
– Прощай, Эм, – очень тихо произнес Чарльз за ее спиной.
Она остановилась и повернулась к нему:
– Чарльз, не говори так. Все будет хорошо.
Чарльз одарил ее своей беззаботной чарующей улыбкой Фарингдона:
– Да, но если вдруг… Я хочу, чтобы ты знала, я тебя всегда любил, сестренка. И надеюсь, ты найдешь свое счастье.
– Ах, спасибо, Чарльз! – На ресницах Эмили заблестели слезы; сдернув очки, она вытерла глаза кулачком, затянутым в перчатку. Она пересекла комнату и нежно поцеловала брата в щеку:
– Все будет хорошо. Вот увидишь.
Она стремительно повернулась и направилась к двери, лихорадочно соображая, что же предпринять дальше. Ответ очевиден, подумала она, усаживаясь с помощью Джорджа в экипаж. Ситуация просто отчаянная. Она пойдет прямо к Саймону и попросит о помощи. Он непременно поймет.
Ее дракон справится с чем угодно.
Но как выяснилось, Эмили пришлось умерить свой пыл на целый час, пока она дождалась возвращения Саймона. Когда Лиззи наконец поднялась к ней в комнату и доложила, что Блэйд ждет ее в библиотеке, Эмили вскочила и буквально слетела по ступенькам. Гарри, их безрукий лакей, поспешил распахнуть перед ней дверь.
– Саймон, слава тебе господи, вы здесь! – воскликнула Эмили, ворвавшись в комнату. – Мне надо немедленно с вами поговорить.
Саймон посмотрел на нее чуть насмешливо, но с интересом и вежливо встал навстречу:
– Мне дали об этом понять. По словам Гривза, за последний час вы спрашивали меня каждые десять минут. Почему бы вам не присесть, мадам, не отдышаться и не объяснить, в чем, собственно, дело?
– Благодарю вас. – Эмили рухнула в ближайшее кресло, уже почти успокоенная. – Дело в Чарльзе. Случилось несчастье, Саймон.
Веселая снисходительность исчезла из глаз Саймона. Он сел, откинулся в кресле и забарабанил пальцами по черному лаку своего письменного стола:
– Мы говорим о Чарльзе Фарингдоне?
– Ну конечно. О каком еще Чарльзе я могу говорить?
– Вопрос интересный, учитывая, что я совершенно определенно объяснил вам, что вы не будете встречаться без меня ни с кем из вашей семьи.
Эмили отмахнулась нетерпеливым движением руки:
– Ах, сейчас не до мелочей. Все очень серьезно, вы сразу поймете это, услышав всю историю.
– С нетерпением жду.
– Ну так вот, я встретила Девлина на улице у книжной лавки Асбери, и он сразу же повез меня к Чарльзу. Он сказал, что я могу больше не увидеть его живым.
– Кого? Чарльза?
– Ну да. Саймон, случилось самое ужасное. Чарльз собирается драться на дуэли с человеком по фамилии Грейли. Вполне вероятно, что мой брат будет убит. В лучшем случае тяжело ранен. Девлин говорит, что Грейли уже дрался на двух дуэлях и оба его противника получили по пуле. Вы должны предотвратить убийство.
Саймон все так же пристально смотрел на нее.
– Я предупреждал вас, что вы не должны видеться с братьями наедине…
– Да, Саймон, но здесь вопрос жизни и смерти. Я понимаю, особой приязни вы к нему не испытываете, но вы же видите, что сейчас вам надо отставить свои личные чувства в сторону и сделать что-нибудь для несчастного…
– Почему?
Эмили, пораженная, уставилась на него:
– Почему? Саймон, ведь Чарльз мой брат. И он почти ничего не знает о дуэлях.
– Значит, скоро узнает.
– Вы с ума сошли? Они не шутят. Вы должны спасти его от этой глупости. Его могут убить.
– Вряд ли. Грейли наверняка удовлетворится тем, что просто его ранит. Он достаточно меткий стрелок, чтобы не застрелить вашего брата. Какой ему смысл. Если Грейли убьет противника, ему придется покинуть страну, а у него, судя по всему, нет такого желания.
Эмили на мгновение потеряла дар речи. Когда она наконец снова обрела голос, он прозвучал еле слышно:
– Саймон, прошу вас, не дразните меня, пообещайте, что спасете Чарльза.
– Похоже, вы упускаете весьма существенный момент, мадам.
– Какой? – простодушно спросила Эмили.
– Мне совершенно наплевать, что произойдет с Чарльзом или с кем-нибудь еще из Фарингдонов. Похоже, ваш братец первым из семейства проложит себе дорожку в ад, и у меня нет никакого желания становиться на его пути.
Эмили судорожно сжала ручки кресла, у нее даже побелели костяшки пальцев.
– Вы не можете так думать.
– Готов повторить каждое свое слово, дорогая моя. Вам давно бы следовало уяснить, что у меня нет никакого интереса спасать Фарингдонов. Если вы этого не поняли, то только потому, что не обращали на мои слова должного внимания.
– Но, Саймон, я думала… вы поможете мне спасти его.
– Вот как, дорогая моя? А вы, случайно, не думали, что, раз вы теперь спите со мной, как и подобает настоящей жене, значит, сможете легко манипулировать мною? Вы, вероятно, полагаете, что я настолько увлечен вашими чарами в постели, что непременно позволю вам управлять собой во всем остальном? Если так, вам еще многое предстоит открыть для себя в своем муже…
От этого леденяще тихого вопроса и обвинения Эмили обдало холодным ветром. Она, пошатываясь, встала с кресла.
– Я была уверена, что вы поможете мне, – повторила она, не в силах поверить в его отказ.
– Вы уже достаточно долго присматривали за своими беспутными братцами, Эмили. – Саймон бросил на нее раздраженный взгляд. – Пора им научиться самим заботиться о себе.
– Но они же мои братья.
– Вы им ничем не обязаны. – Саймон встал из-за стола, взгляд его был холоден и строг, как никогда. – Ровным счетом ничем. Дуэль, на которой им следовало бы драться, должна была состояться пять лет назад. И то, что она не состоялась, лишает меня всякого желания останавливать ту, что готовится теперь.
– Я не понимаю, о чем вы говорите. – Эмили слепо направилась к двери. – Да и не важно. Я не могу поверить, что вы не поможете мне спасти Чарльза. Просто не могу поверить. Я была так уверена…
– Эмили! – Голос Блэйда будто ударом кнута хлестнул в этой пещере, полной драконов.
Эмили помедлила, держась за ручку двери. Искорка надежды вспыхнула в ее душе.
– Да, милорд?
– Я уже говорил вам, но, как выяснилось, мне придется повториться. Вам давно пора понять, что вы более не Фарингдон. Выйдя за меня замуж, вы оборвали все связи со своей семьей. Теперь вы принадлежите мне и будете поступать, как я вам велю.
Эмили даже не попыталась ответить на это ошеломляющее заявление. Она молча вышла в коридор, словно завороженная поднялась в свою спальню и в бессилии опустилась на стул у окна. Она смотрела в сад, и на какое-то мгновение ее охватила острая жалость к себе, и слезы закапали из глаз.
Наплакавшись, она подошла к столу, взяла кувшин с водой и привела себя в порядок. Потом посмотрела в зеркало.
Надо немедленно что-то предпринять.
Уже полностью осушив слезы, Эмили села за свой маленький секретер и решительно взялась за перо. Машинально оттачивая его маленьким ножичком, она перебирала возможные решения огромной проблемы, которая так неожиданно встала перед ней.
- Предыдущая
- 49/75
- Следующая