Сокровище - Квик Аманда - Страница 25
- Предыдущая
- 25/72
- Следующая
Его невеста. Хью глубоко вздохнул. Страстное желание овладело им. Пальцы сильнее сжали ткань полотнища. Он хотел ее.
Он вспомнил, как растерялся сегодня днем, когда она неожиданно бросилась к нему в объятия. Его раздирали противоречивые чувства. Хью был зол на Элис за ее безрассудный поступок, и в то же время от одной мысли, что она чуть не погибла, у него все переворачивалось внутри. Он едва не потерял ее.
Наконец Элис, почувствовав его присутствие, обернулась и удивленно заморгала. Она была явно в замешательстве. Хью сжал кулаки, едва сдерживаясь, чтобы не кинуться к ней и не схватить в объятия.
– Милорд! Я не слышала, как вы вошли.
– Разумеется, ведь вы были так поглощены своими думами. – Хью призвал на помощь все свое самообладание, чтобы сохранить спокойствие. Он выпустил полог, который с мягким шорохом сомкнулся за ним.
– Да, милорд.
Он прошел по пушистому ковру к Элис и взглянул на предмет на ее коленях.
– Понятно, изучаете мой зеленый кристалл.
– Изучаю мой зеленый кристалл, сэр. – Она скользнула пальцами по граням кристалла. – Пытаюсь понять, почему он так приглянулся трубадуру Гилберту и тем двум грабителям.
– Трубадур уже вряд ли нам что расскажет. Гилберт сбежал…
Исчезновение сладкоголосого певца – еще одно неприятное событие сегодняшнего дня. Удача, определенно, не на их стороне, мрачно подумал Хью.
– Меня это не удивляет, – пожала плечиками Элис. – Лицемерный льстец, вот он кто. Мне никогда не нравились его песни.
Хью не мог оторвать глаз от ее лица, освещенного светом свечи.
– Я слышал, женщины находят его просто неотразимым.
Элис, как и подобает настоящей леди, презрительно фыркнула:
– Только не я. Однажды в замке дяди он пытался украсть у меня поцелуй.
– В самом деле? – мягко спросил Хью.
– Да. Премерзкое ощущение, если хотите знать, гадайте, как я ему ответила? Я вылила ему на голову кружку с элем! Так он после этого предпочитал держаться от меня подальше.
– Ясно.
Элис пристально посмотрела на него:
– Вам удалось что-нибудь выяснить у одноглазого грабителя?
– Совсем немного. – Искать второй стул не было смысла, и Хью сел на ближайший к Элис деревянный сундук, где хранилась ее коллекция камней. – Да ему и нечего было сказать мне. Все дела вел его приятель, именно он заключил с кем-то сделку, обещая добыть зеленый камень. Возможно, эти двое и убили торговца из Клайдемера.
– Ох! – У Элис невольно вырвался изумленный вздох.
– Приходится сожалеть, но именно тот, кто заключал сделку, закончил свой путь на земле под копытами Урагана. Он мертв, и ничем не может нам помочь.
– Понимаю.
Хью прищурился:
– Эти двое прикончили бы вас и глазом не моргнув.
– Вы спасли меня, милорд! – Элис одарила его лучезарной улыбкой.
– Я не об этом.
Элис состроила недовольную гримаску:
– Но, милорд, оцените по достоинству положительную сторону ситуации. Один из убийц мертв, Другой отправлен в руки правосудия. А мы с вами живы-здоровы, да и камень снова у нас.
– Кое-что вы все-таки упустили.
– Что именно?
– Таинственный незнакомец, пославший этих негодяев за кристаллом, явно где-то поблизости, и мы не имеем ни малейшего представления, кто он.
Пальцы Элис сжали кристалл.
– В любом случае он должен понимать, что его попытки похитить камень не удались. Теперь зеленый кристалл в ваших руках, милорд. И никто не посмеет украсть его снова.
– Меня окрыляет ваша вера в мои силы, – пробормотал Хью. – Но вряд ли нам стоит полагаться на то, что грабители будут трепетать передо мною.
– Глупости. Дядя не уставал повторять, что вы настоящая легенда, сэр.
– Вынужден разочаровать вас. Легенда обо мне имеет силу только в такой глуши, как Лингвуд или Ипсток. Но загляните чуть дальше – и я буду лишь одним среди великого множества рыцарей.
– Я не верю вам, ну нисколько не верю. – В ее голосе звучала неожиданная для Хью убежденность. – Я же видела, как вы ловко расправились с грабителями. Когда слухи об этом дойдут до таинственного незнакомца, он, вне всякого сомнения, дважды подумает, прежде чем снова попытается выкрасть у вас камень. А скорее всего, совсем откажется от этой затеи.
– Элис…
Она задумчиво постукивала пальцем по зеленому кристаллу:
– Хотела бы я знать, зачем вообще понадобилось похищать его.
Хью внимательно рассматривал кристалл:
– Вполне возможно, его по ошибке приняли за драгоценный. Все-таки он последний из некогда существовавших, если верить легенде, несметных сокровищ Скарклиффа.
Элис недоверчиво посмотрела на кристалл:
– Но если судить по цене, которую торговец запросил за камень с моего кузена Джерваза, он совсем не считал его таким уж ценным. Просто необычный камень, не более того. Если он и представляет какой-то интерес, то только для человека, изучающего натуральную философию.
– Думаю, тот, кто пытался завладеть камнем, твердо знал, что он имеет ценность несколько иного:рода.
Элис бросила на Хью острый взгляд:
– О чем вы, сэр?
– Я уже рассказывал вам, что кристалл связан с легендой и проклятием Скарклиффа.
– Да. И что же?
Хью пожал плечами:
– По-видимому, кто-то явно не желает, чтобы я стал новым хозяином Скарклиффа.
– Но кому это нужно?
Хью раздраженно побарабанил пальцами по колену:
– К примеру, Винсенту Ривенхоллскому.
– С которым вы хотели сразиться сегодня? Бенедикт сказал мне, что вы были весьма раздосадованы, когда в последний момент вынуждены были отказаться от боя. И я прекрасно понимаю, что виновата перед вами.
– Да.
Элис обворожительно улыбнулась ему:
– Но сейчас-то вы признаете, что все-таки самым важным делом было найти кристалл. В конце концов, мы благополучно справились с этой задачей, а посему нам лучше забыть о неприятном событии в недавнем прошлом.
Хью вынужден был прочитать ей небольшую лекцию о послушании.
– Не в моих правилах забывать о Неприятных, как вы выразились, событиях в недавнем прошлом. Более того, я считаю, из таких ситуаций необходимо извлекать полезные уроки.
– Не беспокойтесь, сэр, свой урок я извлекла, – радостно выпалила Элис.
– Мне бы очень хотелось в это верить, – отозвался Хью. – Но что-то подсказывает мне…
– Тише! – Элис подняла руку, призывая его к молчанию. – Что там?
– Где? – нахмурился Хью.
– Какой-то трубадур поет балладу. Послушайте. Кажется, она о вас, милорд.
Голос певца, глубокий, сильный, звучал где-то совсем близко, и Элис с Хью могли разобрать слова.
Сей рыцарь Безжалостный слыл среди нас
Храбрейшим – и верили мы.
Но встретив Винсента (правдив мой рассказ)
– Дал деру он, бежал как от чумы.
– Действительно обо мне, – проворчал Хью.
«Винсент нашел-таки способ отомстить мне, – подумал он. – Что ж, раз ты обручился с такой женщиной, как Элис, платить придется за все».
Элис опустила камень на землю и поднялась на ноги:
– Какой-то напившийся трубадуришка клевещет на вас, милорд!
– Это лишь доказывает правоту моих слов. Одну и ту же историю где-то рассказывают с почтением легенду, а где-то она становится предметом насмешек.
Сэр Хью вызывал среди рыцарей страх
И ужас отвагой своей,
Но правда сегодня у всех на устах:
Трусливей он малых детей.
– Просто возмутительно! – Элис метнулась к выходу из шатра. – Я не потерплю! Да, вы пропустили этот дурацкий турнир, но только потому, что дела поистине героические ждали вас.
Хью не сразу догадался о намерении девушки приструнить обнаглевшего трубадура.
– Элис! Подожди! Немедленно вернись!
– Я не заставлю вас долго ждать, милорд. Но я должна кое-что поправить в его глупых стишках. – Элис откинула полог и выбежала из шатра, прежде чем Хью успел остановить ее.
– Черт возьми!
Хью вскочил с деревянного сундука, бормоча проклятия, и бросился вслед за ней.
Вылетев из палатки, он тут же увидел в свете костров Элис. Подобрав длинные юбки, чтобы они не мешали ее стремительному шагу, она приближалась к соседнему лагерю. Гордо вздернутый подбородок говорил, Что она настроена самым решительным образом. Воины Хью провожали даму изумленными взглядами.
- Предыдущая
- 25/72
- Следующая