Сердце Волка - Пейвер Мишель - Страница 28
- Предыдущая
- 28/61
- Следующая
— Спорим, у вас в Лесу нет такой вкусной еды! — сказал Асриф.
Торак не стал ему отвечать и принялся за еду. Китовое мясо показалось ему чересчур волокнистым, жир — мягким и довольно противным, а странные твари, похожие на пальцы, вообще были какие-то безвкусные. Но рыба ему понравилась. И очень приятно, что в похлебке плавали ягоды можжевельника.
— Неужели ты действительно до сих пор ни одного тюленя не видел? — спросил Детлан.
— К чему время зря терять, Детлан? — заметил Бейл.
Но Детлан, похоже, воспринимал невежество Торака как личное оскорбление.
— Тюлени дают нам ВСЕ! — пылко воскликнул он. — Одежду, жилища, лодки, пищу, гарпуны, светильники… — Детлан умолк, пытаясь вспомнить, не забыл ли он чего-нибудь важного.
— А из чего ваши куртки? — спросил Торак, не сдержав любопытства. — Ведь эта тонкая шкурка, сквозь которую все видно, никак не может принадлежать тюленю.
— А она принадлежит! — воскликнул Асриф. — Это его кишки.
— Я же сказал тебе, — продолжал объяснять Детлан, — что тюлени дают нам все. Мы — люди Тюленя.
Торак нахмурился:
— Но разве можно охотиться на покровителя своего племени? Это ведь запрещено законом! Почему же вы это делаете?
Все трое с ужасом переглянулись.
— Мы никогда этого не делаем! — искренне возмутился Детлан. И похлопал по пятнистому клочку тюленьей шкуры у себя на груди. — Вот покровитель нашего племени! Пестрый тюлень! А охотимся мы на серого тюленя, ясно?
Торак никогда не слышал о подобных разграничениях, и они неприятно поразили его, показавшись весьма сомнительными, если не фальшивыми. Должно быть, эти сомнения отчасти отразились у него на лице, потому что Детлан, поглядев на него, угрожающе сдвинул брови.
— Я же сказал тебе: ты только зря время теряешь, Детлан. — Бейл встал и повернулся к Тораку: — Пошли. Пора показать тебя нашему вождю.
Ислинн, вождь племени Тюленя, был стар, худ и морщинист, казалось, неведомый недуг постепенно высасывает из него жизнь.
Его кудрявые седые волосы, заплетенные в косы, и бороду украшали бусинки из синей слюды, а уши — какие-то перекрученные раковины, похожие на дротики, которые своим весом растянули ему мочки ушей чуть ли не до плеч.
Бейл силой заставил Торака опуститься перед вождем на колени, затем назвал имя пленника и рассказал, как именно Торак нарушил законы Моря.
Выслушав его, многие вскочили и с громкими криками бросились к арке из китовых челюстей, прикладывая к ней ладони. Вождь же лишь пригладил дрожащей рукой свою седую бороду, но ничего не сказал, переводя слезящиеся глаза с одного мальчика на другого. Торак так и не мог понять, что скрывается в этих глазах: ум или полное его отсутствие.
Наконец Ислинн заговорил.
— Так, по твоим словам, ты нам родней приходишься? — Его хриплый голос звучал так, словно у него не хватало сил исторгнуть звуки из груди.
— Мать моего отца была из племени Тюленя, — сказал Торак.
— Как его звали?
— Я не могу назвать его имя. Он прошлой осенью умер.
Вождь немного подумал и что-то шепнул сидевшему с ним рядом мужчине. Лицо этого человека скрывал дым костра, но по его густым светлым волосам и мускулистым ногам Торак безошибочно догадался, что он значительно моложе Ислинна. На нем были самые простые штаны и безрукавка, зато пояс поражал своим великолепием. Сделанный из кожаных косичек, он был ладони в две шириной, и его украшала бахрома из красных и желтых клювов тупиков.
«Тупики, — подумал Торак, — священные птицы. Это, должно быть, колдун».
— Тогда назови имя матери твоего отца, — велел ему вождь.
Торак назвал.
Вождь задумчиво поджал губы.
Среди собравшихся кто-то тихо охнул.
— Я знал эту женщину, — прохрипел Ислинн. — Она действительно вышла замуж за человека из Леса. Но я не знал, что она родила сына.
— А может, никакого сына она и не родила? Откуда нам знать? — буркнул колдун, не поворачивая головы. — Откуда нам знать, что этот мальчишка — именно тот, за кого он себя выдает? — Колдун говорил очень тихо, и люди почтительно склонились к нему, ловя каждое его слово.
Торака поразил его голос: низкий, глубокий, он струился ровно и неторопливо, однако в нем чувствовалась удивительная мощь, придававшая ему сходство с затаенной силой Моря. Человек, обладающий таким голосом, способен заставить слушать любого. На мгновение Торак почти забыл, что этот самый человек только что назвал его лжецом.
Вождь задумчиво кивал:
— И я подумал о том же, Тенрис.
Дым отнесло в сторону, и Торак впервые увидел лицо колдуна — точнее, одну сторону его лица, потому что Тенрис по-прежнему сидел к нему боком. Черты его лица были довольно красивы, хотя и излишне резки: прямой нос, крупный рот с морщинками по углам, какие бывают утех, кто часто улыбается или смеется, и темно-золотистая бородка, подстриженная очень коротко и не скрывавшая мужественных очертаний его подбородка.
Торак чувствовал, что именно Тенрис пользуется настоящей властью в племени Тюленя, именно он и будет решать его судьбу. Что-то в нем неуловимо напоминало Тораку Фин-Кединна.
— Я говорю правду, — сказал он. — Я действительно в родстве с вами.
— Но нам мало твоих заверений, — возразил колдун и повернулся к нему.
При свете костра Торак увидел, что вся левая сторона его лица обезображена ужасными ожогами, а светлый серый глаз выглядывает из начисто лишенной ресниц глазницы. Череп тоже покрывали розовые шрамы. Нетронутыми остались только губы. Колдун сухо усмехнулся, глядя на Торака и словно призывая его не пугаться и не хлопать изумленно глазами.
Торак прижал кулаки к сердцу и с поклоном сказал:
— Я признаю, что нарушил ваш закон, но сделал это по неведению. Отец никогда не учил меня морским законам.
Колдун Тенрис с сомнением покачал изуродованной головой и спросил:
— В таком случае что же ты делал на берегу Моря?
— Одна женщина, вождь лесного племени, сказала, что у Моря я смогу найти то, что мне так необходимо.
— И что же ты ищешь?
— Лекарство.
— Лекарство? Ты что, болен?
Торак молча покачал головой. Немного подумав, он рассказал Тенрису и вождю, как в Лес пришла страшная болезнь.
Он никак не ожидал, что его рассказ произведет на всех столь сильное впечатление.
Вождь в ужасе воздел к небесам свои морщинистые руки.
Многие люди закричали и заплакали.
Бейл вскочил на ноги, лицо его гневно потемнело.
— Почему же ты не предупредил нас? — набросился он на Торака. — Что, если ты притащил эту болезнь сюда и у нас снова начнут умирать люди?
Торак удивленно уставился на него:
— Так вам эта болезнь знакома? Вы знаете, как ею болеют?
Но Бейл на Торака уже не смотрел, лицо его исказила гримаса душевной боли.
— Она приходила сюда три лета назад, — мрачно пояснил Ислинн. — И первым умер младший братишка Бейла. Потом еще трое. И среди них — мой сын.
— Но, значит, вы все-таки сумели ее победить? — Торак с трудом сдерживал охватившее его возбуждение. — Вы нашли от нее лекарство?
— Это лекарство — для людей из племени Тюленя! — сердито огрызнулся Бейл. — А вовсе не для тебя!
— Но вы должны дать его мне! — вскричал Торак.
Бейл резко обернулся к нему:
— ДОЛЖНЫ? Ты нарушил наш закон, ты рассердил Мать-Море и еще говоришь, что мы что-то должны!
— Вы же не знаете, что творится в Лесу! — возмутился Торак. — Люди болеют и в племени Ворона, и в племени Кабана, и в племени Выдры, и в племени Ивы… Скоро там уже не будет хватать людей для охоты…
— А почему нас должно это заботить? — спросил вождь.
По собравшимся у костра пролетел шепоток одобрения.
— Уж не потому ли, — усмехнулся Тенрис, — что ты якобы являешься нашим родственником?
— Но я действительно ваш родственник! — рассердился Торак. — И могу это доказать! Где мой ранец?
Тенрис только глянул в сторону Асрифа, и тот, сразу все поняв, бросился к одному из жилищ и очень скоро вернулся с ранцем Торака.
- Предыдущая
- 28/61
- Следующая