Выбери любимый жанр

Вчерашние розы - Кэлмен Хизер - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

— Вы уверены? При виде меня вы бежали быстрее, чем генерал Ли от преследующего его призрака Линкольна. Я могу поклясться, что вы меня избегаете.

— Это смешно. Просто я забыла кое-что сделать в больнице и поспешила вернуться.

— Я несколько недель отсутствовал, но мне помнится, что больница находится в другой стороне.

К его удовольствию, Хелли зарделась румянцем.

Как раз в этот момент сильный порыв ветра заставил прохожих схватиться за шляпы. Огненно-рыжие пряди выбились Хелли на лоб, и Джейк не удержался от искушения заправить один непокорный локон под чепчик.

— Мне кажется, я не перенесу, если вы будете на меня сердиться. Простите меня, — прошептал он срывающимся голосом.

Интимность жеста и обольстительная глухость голоса застали Хелли врасплох, и несколько секунд она не могла ответить.

— Я прощу вас, но только если вы извинитесь за то, что сбежали прежде, чем я смогла осмотреть вашу рану. Через два дня после похорон я пришла осмотреть вас, но Селина сказала, что вы уехали в Панама-Сити по делам. Меня преследовали всякие ужасные видения, что в рану попала инфекция или вы сорвали швы и изошли кровью.

— Бедная леди Миссионерка, прошу прощения, что вызвал у вас столь ужасные мысли, хотя я доволен, что вы так обо мне заботитесь. Вы будете счастливы узнать, что применение тинктуры йода оказалось вполне успешным. Корабельный врач, который удалял швы, сказал, что они были самыми аккуратными, которые он когда-либо видел. Разумеется, он был несколько потрясен, узнав, что это работа прекрасной леди доктора.

«Прекрасной. Джейк назвал меня прекрасной». Хелли была на седьмом небе от счастья.

Теперь улыбнулся и Джейк:

— Кажется, я прощен вами. Вопрос лишь в том, настолько ли, чтобы помочь мне в ужасной дилемме?

— Какой дилемме?

— Видите ли, мне надо выбрать рождественский подарок для одной молодой леди, к которой я в последнее время привязался.

От недавней радости Хелли не осталось и следа.

«Арабелла», — сразу же подумалось ей. Он говорит об этой красавице. При мысли об Арабелле в объятиях Джейка Хелли почувствовала боль. «Джейк любит Арабеллу».

— Вероятно, Пенелопа лучше справилась бы с этой задачей. Я не слишком разбираюсь в том, что джентльмены должны дарить молодым леди, — с досадой сказала Хелли.

— Пенелопа еще не вернулась из Нью-Йорка. Кроме того, эта леди особая, и здесь ваш совет будет вполне уместен.

— Ну что ж, я попробую.

Джейк удивился: Хелли выглядела так, словно только что проглотила ложку касторки. Странно, большинству женщин нравится помогать ему тратить свои деньги. Но Хелли Гардинер не похожа на других женщин, напомнил он себе.

Джейк взял ее медицинскую сумку и другой рукой обнял девушку.

— Магазин, который я имею в виду, прямо за углом. Хелли вздохнула и приспособила свой энергичный шаг к его более медленному.

— Арабелла очень красива.

— Да.

— Я думаю, она как раз та женщина, на которой каждый мужчина мечтает жениться.

Джейк хмыкнул.

— С ее мужем случилась неприятная история, — настаивала Хелли. — Я слышала, он умер в ночь свадьбы. Конечно, ему было девяносто два года.

— Бедняга.

— Он оставил ее богатой.

— Для нее вполне достаточно.

Хелли, наклонив голову, искоса взглянула на Джейка. Казалось, он не был увлечен беседой. Удивленным — возможно, но не человеком, который обсуждает любовь своей жизни.

Хелли так и подмывало прямо спросить Джейка, действительно ли он влюблен в прелестную Арабеллу. Но она сказала только:

— Ее мать принадлежит королевской фамилии.

— Потрясающе!

Этот ужасный человек смеялся. Не в силах скрыть свое раздражение Хелли решила попробовать более прямой путь:

— Вы и Арабелла… — но внезапно остановилась и с удивлением посмотрела на Джейка: — Джейк Парриш! Да ты же без трости!

— У меня удачный день, — беззаботно проговорил он, хотя на самом деле страшно обрадовался ее реакции. Джейк остановился и пропустил Хелли вперед.

— Я думаю, мы найдем здесь отличный подарок. Если, конечно, вы закончили свой отчет о достоинствах Арабеллы. — Он почти вслух рассмеялся, заметив, что Хелли покраснела. Отлично, это ей урок за то, что она вовлекла его в обсуждение весьма сомнительных преимуществ молодой вдовы.

Джейк открыл Хелли дверь, и, оглядевшись, она в недоумении остановилась.

— А сколько лет вашей леди?

— Вполне взрослая девица. Завтра ей исполняется четыре месяца.

Устроив ее медицинскую сумку на прилавке, Джейк снял перчатки и засунул их в карман.

— И у нее есть привычка пускать слюни.

Когда он снопа посмотрел на Хелли, глаза девушки лучились таким светом, что он не мог не улыбнуться. Все лицо ее было омыто счастьем, и сама она сияла, как свечка на рождественской елке. Джейк покачал головой и мысленно рассмеялся. Черт, он ведет себя как влюбленный юнец.

Это был волшебный магазин, и Хелли сразу же поддалась его чарам. Полки были наполнены самыми разнообразными игрушками. Лица посетителей лучились радостью.

Одна счастливая родительская пара просияла при виде, как подпрыгнул их сынишка, показывая на игрушечный пароходик. Отец двух девчушек благосклонно слушал, как дочери визжали от восторга, любуясь заводной обезьянкой, играющей на полынке.

Хелли улыбнулась Джейку, который остановил свой выбор на кукле в модном французском платье. Он вопросительно посмотрел на девушку, и та с одобрением кивнула.

Такая кукла, несомненно, завоюет сердце леди, но только через несколько лет: сейчас она слишком мала, чтобы ее оценить. А вот это будет как раз.

Хелли взяла с полки мохерового слона и поднесла Джейку. Рассматривая его, Джейк задумчиво произнес:

— Когда-нибудь я возьму ее в цирк и покажу настоящего. Теперь она моя, и я надеюсь, что она будет счастлива.

— А как может быть иначе при таком отце? Джейк засмеялся:

— Вы сменили свое мнение?

— Как и вы. Ей наконец дали имя?

— Ариель.

— Мило, но необычно.

— Когда я впервые взял ее на руки, мне подумалось, что она невесома, как дух:

Хелли странно посмотрела на него. Джейк кивнул.

— Когда мне было десять лет, наставник заставил меня прочитать шекспировские пьесы. Я ненавидел большинство из них, особенно романтические. Однако «Буря» мне понравилась. Я был в восторге от духов.

Хелли рассмеялась:

— Удивительный человек! Вы плавали ее по имени шекспировского духа!

Ухмыльнувшись, Джейк посмотрел на слоника. Он представил себе похожую на эльфа Ариель, сжимающую ручонками игрушку и посасывающую мягкое ухо слоника. Хелли права — это то, что надо. Он повернулся, чтобы сказать об этом Хелли, но слова замерли у него в горле.

Джейк Парриш был пленен. Увидев замысловато разрисованный кукольный театр, он нырнул за кулисы. Заинтригованная тем, что же могло так сильно привлечь его внимание, Хелли последовала за ним.

Тяготеет ли Джейк к марионеткам или же его привлек стоящий за театром искусно вырезанный Ноев ковчег? Лишь застав его ползающим по полу с лицом потрясенного ребенка, она поняла: это поезд. Прекрасный во всех своих мельчайших деталях, он при помощи часового механизма бегал по тоненьким рельсам, изредка испуская гудок. Полированный латунный паровоз тащил цепочку вагончиков, а в окнах некоторых из них были даже видны пассажиры.

Хелли тщательно подобрала юбки, чтобы не задеть поезд, и села рядом с Джейком на корточки.

— Поезд? Я думала, вас больше должны интересовать пароходики.

— У меня множество настоящих, и я играю с ними каждый день.

Он поднял на Хелли глаза. Лицо его было совершенно серьезным.

— Надо смотреть в будущее. Железные дороги. Когда-нибудь вы сможете проехать из Нью-Йорка в Калифорнию менее чем за две недели. Я в это верю и вкладываю в строительство железных дорог много денег.

— Меньше чем за две недели? — воскликнула Хелли и принялась более тщательно рассматривать модель. — Просто восхитительно!

— Да, восхитительно, — согласился Джейк.

31

Вы читаете книгу


Кэлмен Хизер - Вчерашние розы Вчерашние розы
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело