Выбери любимый жанр

Железная роза - Кэнхем Марша - Страница 38


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

38

Кресло Джульетты опустело.

Вариан огляделся по сторонам.

— Я подумала, что вы с моим отцом примерно одной комплекции. И оказалась права.

Вариан резко обернулся. Джульетта Данте, скрестив руки на груди, стояла у него за спиной, прислонясь к стене дома.

В ее глазах что-то мелькнуло, когда она оглядела его во весь рост, но он этого не успел заметить.

— Сыр просто превосходен, — заметила девушка, указывая на поднос. — Мы недавно захватили голландское торговое судно. Баранов мы здесь сами разводим. Так что баранина и эль вполне приемлемы.

— Я не так уж и голоден, — солгал Вариан. — И если ваш отец уже ждет…

Джульетта слегка пожала плечами:

— Кстати, вы, похоже, опоздали. Отец уже отправился в гавань. Вы можете его еще увидеть… там… между деревьями… — Она подбородком указала направление.

Вариан успел разглядеть Симона Данте верхом на огромном гнедом жеребце, легким галопом удалявшегося от дома вниз по холму.

— А вы почему не поехали вместе с ним?

— Я уже побывала на корабле, и… и мистеру Криспу показалось, будто я всем только мешаю. Моя мать знает испанский гораздо лучше меня. Она сейчас в кабинете читает документы, захваченные на «Санто-Доминго». Братья, которым ночью не удалось отыграться на мне за свое поражение, развлекаются, пересчитывая бочки с жемчугом и монеты, выгруженные с галеона. Лейтенант Бек работает вместе с Джеффри Питтом. А остальные члены английской команды наслаждаются горячей ванной, хорошей едой и сладким ромом. Что же касается вашего Бикома, то я отправила его вместе с Джонни Боем на склады, чтобы он порылся в запасах бархата и кружев. Может быть, найдет что-нибудь подходящее для починки вашей одежды. Так получилось, сэр, что вы остались не у дел. И мне придется придумать, чем развлечь вас в ближайшие несколько часов.

С некоторых пор Вариан постоянно ощущал, как по коже у него пробегают мурашки, а кровь бурлит в жилах, и не знал, что ему делать. Теперь кровь бурлила еще сильнее, после того как прошедшей ночью осуществилось все, что он себе навоображал. Не успел Вариан спросить, чем же она собирается развлекать его, как Джульетта засмеялась и сказала:

— Ну что ж, если вы не хотите есть, то мы можем прогуляться. Пойдемте, я хочу вам кое-что показать.

Она повернулась и направилась к лестнице в конце веранды. Ее шпага поблескивала в солнечных лучах.

Вариан с сожалением взглянул на поднос с едой и, прежде чем отправиться в путь, прихватил кусок сыра с хлебом.

От веранды шла выложенная камнем дорожка. Можно было пойти вдоль фасада дома или через сад и небольшие заросли лаймовых деревьев. Джульетта повела его через сад.

Вариан следовал за ней в нескольких шагах. Через некоторое время дорожка превратилась в узкую тропинку, круто поднимавшуюся вверх. Вариан почувствовал, как напряглись мускулы ног, непривычные к пешим прогулкам.

Извилистая тропа иногда огибала каменистые выступы, но в основном шла прямо вверх. Высокие папоротники, росшие вдоль дорожки, доходили людям до плеч. Растительность была пышная и душистая, тяжелая от влаги. Через сотню ярдов Вариан начал отставать. Его удивляло, как Джульетта не устает. Девушка совсем не запыхалась, когда они миновали заросли деревьев и вышли на узкую каменистую тропу, ведущую на вершину холма.

— Можно было бы пройти другой дорогой, — жизнерадостно сказала она, — но я подумала, что вам понравится вид отсюда, сверху.

Вариан с трудом преодолевал склон, стараясь не оглядываться. Высоту он не любил, а если оглядываться назад и вниз, то крутая тропа, ведущая вверх, покажется еще опаснее.

Он споткнулся о камень и воспользовался случаем, чтобы остановиться и перевести дух. Волосы намокли от пота, пот струился по шее, на рубахе темнели влажные пятна. Шею и руки искусали мошки, которые, к счастью, остались в зарослях. Вариан зажмурился от палящего солнца, но когда Джульетта оглянулась и посмотрела на него, улыбнулся и помахал ей.

— Просто споткнулся.

— Теперь уже недалеко. Если хотите, я могу взять вас на буксир! — засмеялась она.

Герцог нахмурился. Когда он взглянул вверх, Джульетта уже скрылась за выступом скалы, оставив его изнывать от жары в одиночестве на этой козьей тропе.

Проглотив ругательство, он с трудом сделал несколько шагов и увидел ее на вершине горного хребта. Едва дыша, Вариан бросил быстрый взгляд вокруг и убедился, что они достигли самой высокой точки острова. Бескрайняя сияющая синева океана отливала свинцом там, где солнце отражалось в волнах. Вода различных оттенков, от кобальта до бирюзы, окружала остров. Песчаные отмели и коралловые рифы темнели в прозрачной воде. Четыре островка вдали, будто каменные глыбы, брошенные в воду рукой неведомого великана, омывались приливом, а далеко внизу слышался шум волн, разбивавшихся об обрывистые берега Голубиного острова.

Под ногами у них был кратер вулкана, потухшего в незапамятные времена. Вокруг зеленели пастбища, покачивались верхушки пальм, похожие на людей с зелеными волосами, прислушивающихся к неслышимой музыке. Вариану показалось, что остров составляет миль десять — двенадцать в самой широкой части и поднимается над уровнем моря, возможно, на тысячу футов. Крышу большого дома с этой точки видно не было, но лагуна выглядела как морская раковина — темно-синяя в центре и жемчужно-серая вдоль берега.

Здесь было королевство Данте. И хотя Вариан встречал неясные намеки на такое мистическое место в различных документах, которые изучал перед своим путешествием, он все-таки не верил в его существование.

— Скажите, герцог, у себя дома в Англии вы видели подобную красоту? — спросила Джульетта.

Она подставила лицо солнцу, вьющиеся пряди темных шелковистых волос покрывали ее плечи. Руки девушки были широко распахнуты навстречу ветру, рубашка плотно обтянула грудь, подчеркивая ее совершенную форму и торчащие соски.

— Признаюсь, нет, — тихо согласился Сент-Клер. — Но вы не боитесь, что если любоваться этой красотой каждый день, то она может надоесть?

— Когда я была маленькая, то каждый день поднималась сюда и всегда открывала для себя что-нибудь новое. Цвет воды, полет птиц, движение облаков… все это никогда не повторялось.

— А у вас не было желания увидеть, что там, за горизонтом?

— Там дальше живут драконы, — тихо ответила Джульетта. — Так написано во всех морских картах древних мореходов, веривших в то, что земля плоская. Отец ходил за горизонт, когда-нибудь и я туда отправлюсь. Он говорит, что на другом краю света есть острова, отличающиеся от наших, как солнце от луны Там вулканы извергают огненные фонтаны в небо, а пряности пахнут так, что их запах чувствуется за недели пути от них.

Вариан молчал, он еле сдерживался, чтобы не схватить девушку в объятия. Не дождавшись ответа, Джульетта обернулась и посмотрела ему прямо в глаза.

— Расскажите мне о своей Англии. Там действительно так сыро и холодно, как говорят?

— У нас в самом деле дождя и туманов больше, чем нужно, это правда. Но когда светит солнце, все вокруг цветет и зеленеет.

— Но ив в городах, конечно.

— Нет, — улыбнулся Вариан, — не в городах. И я не могу вспомнить ни одного города, где пахло бы чем-нибудь похожим на пряности. Но большая страна не может выжить без процветающих городов. А чтобы города процветали, в них должны жить люди, которые работают на фабриках и толпятся в магазинах.

— Не думаю, что когда-нибудь смогу жить в городе. Там сплошные дома и толпы людей.

— Вам понравилось бы в Харроугейте. Поместье расположено вдали от города, на мили вокруг только зеленые холмы. Некоторые части дома построены больше трех веков назад, комнаты огромные, и приходится кричать, чтобы вас услышали в другом конце. Когда мы были детьми, мне с братьями разрешали бывать только в определенных помещениях, иначе мы могли потеряться. А еще нас могли похитить привидения!

— У вас там были привидения?

Озорная улыбка осветила его лицо.

— Спросите Бикома, если мне не верите. Он вам расскажет о таинственных звуках и странных происшествиях, которые нельзя объяснить. Он уверен, что один из наших мрачных предков проникал ночью к нему в комнату и перекладывал его вещи. Сначала только щетку для волос и обувь, а потом это привидение стало передвигать столы и кресла. А однажды все в его комнате оказалось не на своем привычном месте, и когда Биком встал, чтобы облегчиться, то по ошибке сделал это в шкаф. Он чуть с ума не сошел и даже собирался покинуть Харроугейт-Холл. Подумывал, не поискать ли ему другое место работы, но тут вмешался мой отец. Он уверил Бикома, что тот совершенно незаменим, а меня быстро отправили в частную школу подальше от дома.

38

Вы читаете книгу


Кэнхем Марша - Железная роза Железная роза
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело