Выбери любимый жанр

Наследие Скарлатти - Ладлэм Роберт - Страница 57


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

57

– Что вы себе позволяете! Что вы делаете! – Бэзил был испуган, но голоса, однако, не повышал: он не хотел привлекать к себе внимание шофера.

Американец крепко схватил Бэзила за руку и отдернул рукав, чтобы видна была красно-черная запонка.

– Цюрих, Бэзил, Цюрих! – прошептал Кэнфилд.

– О чем вы говорите?

– Чертов идиот, я на твоей стороне! Или буду на твоей, если они оставят тебя в живых!

– О боже! О боже! – пролепетал Бэзил. Кэнфилд отпустил руку Бэзила, и она безвольно упала ему на колени. Кэнфилд сидел прямо и говорил словно самому себе:

– Ведь и так все ясно. Отпираться бессмысленно.

– Я не знаю вас, сэр! Я не знаю вас! – Бэзил был близок к обмороку.

– Вы забываете, что я все видел.

– Но выслушайте меня! Я не имею к этому никакого отношения! Я был в приемной вместе с вами!

– Конечно, ясно, что это дело рук шофера. Но многие захотят узнать, почему вы сбежали. Быть может, ваша задача состояла в том, чтобы удостовериться, что работенка сделана как надо?

– Это абсурд.

– Тогда зачем же вы сбежали?

– Я… Я…

– Где мы с вами можем спокойно посидеть минут десять-пятнадцать? Я не хотел бы создавать впечатление, будто мы сбежали с места происшествия.

– Наверное, в моем клубе…

– Прекрасно! Назовите адрес.

Глава 32

– С чего это, черт возьми, вы взяли, что я был там? – кричал в телефонную трубку Джеймс Дерек. – Я с середины дня здесь, в «Савое». Да, конечно. Примерно с трех часов. Нет, она здесь, рядом. – У англичанина вдруг перехватило дыхание. Когда он заговорил вновь, его почти не было слышно, он не поверил своим ушам: – Боже праведный!.. Как ужасно… Да. Да, я понял.

Элизабет Скарлатти сидела напротив него и читала досье Бертольда. Услышав, как изменился вдруг голос Дерека, она подняла на него глаза. Продолжая говорить по телефону, он уставился на нее.

– Да. Он ушел отсюда ровно в три тридцать. Вместе с Фергюсоном, нашим сотрудником. Они должны были встретиться с миссис Скарлетт у «Типпина», а оттуда он собирался направиться к Бертольду… Я не знаю. Он просил ее оставаться с Фергюсоном, пока не вернется от Бертольда. Фергюсон должен позвонить в… Понимаю. Ради бога, держите меня в курсе. Я вам позвоню, если что-то узнаю.

Он положил трубку на рычаг.

– Бертольд убит.

– Господи милостивый! Где Джанет?

– За ней присматривает наш сотрудник. Он докладывал час назад.

– А Кэнфилд? Где Кэнфилд?

– Я и сам бы хотел это знать.

– С ним все в порядке?

– Откуда же я знаю? По-видимому, занят делами. Там, у Бертольда, он назвался моим именем, а потом исчез!

– Что случилось с маркизом?

– Его удавили.

– О! – Элизабет вдруг живо вспомнила, как на борту «Кальпурнии» Мэтью Кэнфилд показал ей, каким именно способом хотел убить ее Бутройд. – Если он его убил, то наверняка имел на то веские основания!

– Основания? Какие основания?

– Для убийства. У него они, должно быть, имелись.

– Это весьма интересно.

– Что именно?

– Вы допускаете, что убил его Кэнфилд.

– Этого не могло случиться ни при каких обстоятельствах. Потому что Кэнфилд не убийца.

– Не убивал он Бертольда, если мои слова способны вас успокоить.

Она с облегчением вздохнула:

– А известно, кто это сделал?

– Вероятно, шофер Бертольда.

– Странно.

– Очень. Он служил у него много лет.

– Наверно, Кэнфилд его и ищет.

– Вряд ли. Тот ушел минут за десять-двенадцать до того, как обнаружили труп.

Джеймс Дерек был явно расстроен. Он подошел к Элизабет.

– В свете того, что произошло, мне хотелось бы задать вам вопрос. Но, разумеется, вы вправе не отвечать…

– Что за вопрос?

– Я хотел бы знать, как – или, может, почему – британское Министерство иностранных дел предоставило мистеру Кэнфилду полную свободу действий.

– Мне непонятно, что вы имеете в виду.

– Что ж, мадам. Если вы не желаете отвечать, я должен с этим смириться. Но поскольку в истории с убийством было использовано мое имя, я полагаю, что имею право на большее, чем… очередная ложь.

– Очередная… ложь? Вы оскорбляете меня, мистер Дерек.

– Неужели? Значит, вы вместе с мистером Кэнфилдом прибыли сюда, чтобы поймать с поличным сотрудников вашего посольства, которые вернулись в Соединенные Штаты более четырех месяцев назад?

– О! – Элизабет снова опустилась на кушетку. Ее не волновало неудовольствие англичанина; ей лишь хотелось, чтобы на этот вопрос ответил сам Кэнфилд. Зато ее весьма обеспокоило упоминание Дерека о британском министерстве иностранных дел.

– Увы, такова была печальная необходимость.

– Весьма печальная… Значит, вы не желаете отвечать.

– Напротив, я ответила вам. Но мне бы хотелось, чтобы вы поточнее объяснили, что значит «полная свобода».

– У мистера Кэнфилда налажены связи с самым верхним эшелоном нашего правительства, а такие услуги британское Министерство иностранных дел, как правило, предоставляет только ведущим политическим деятелям. А не миллионерам, поссорившимся с другими миллионерами из-за акций и вкладов… И уж, извините, не частным гражданам, пусть и пережившим тяжелую личную трагедию.

Элизабет Скарлатти оцепенела.

Слова Джеймса Дерека вызвали у нее резкое неудовольствие. Менее всего на свете она желала, чтобы ее действия контролировались «высшими эшелонами». Небольшое агентство Кэнфилда, казалось, было послано ей самим Господом Богом: соглашение с ним давало ей некоторый официальный статус и вместе с тем избавляло от ответственности за возможные последствия. Если бы она решила действовать иначе, ей не составило бы труда подключить любое количество людей как в законодательных, так и в исполнительных органах США… Значит, отдел, в котором работает Кэнфилд, отнюдь не так прост. Либо сын ее совершил что-то более серьезное, нежели изъятие акций.

Не найдет ли она ответа в досье Бертольда? Элизабет задумалась.

– Судя по всему, вы узнали об этой «полной свободе» лишь недавно?

– Мне сообщили сегодня утром.

Похоже, объяснение все же содержится в досье Бертольда. Мэтью Кэнфилд ознакомился с ним и попросил больше полномочий. Может, он делал пометки на полях? Элизабет снова взяла досье.

«После окончания войны заводы в Рурской области откуплены… Офисы в Штутгарте и Тассинге…»

Тассинг.

Германия.

Экономический кризис.

Веймарская республика.

Целая череда экономических кризисов! Мощный и непрерывно длящийся политический кризис!

«…партнерами по фирме являются мистер Сидней Мастерсон и мистер Гарольд Ликок…»

Мастерсон и Ликок. Цюрих!

Тассинг!

– Город Тассинг вам что-нибудь говорит?

– Это не город. Это район в Мюнхене. В Баварии. А почему вы спрашиваете?

– Мой сын провел там много времени и растратил уйму денег… Впрочем, как и в других местах. Это не наводит вас на какую-нибудь конкретную мысль?

– Мюнхен? Это рассадник радикализма. Питательная среда для оппозиционеров.

– Оппозиционеры… Это коммунисты?

– Вряд ли. Красные, равно как и евреи, для них первые враги. Эта публика имеет свои клубы, организацию. Они считают себя «высшей расой». А свою организацию называют СС.

– «Высшей расой»? О боже!

Элизабет медленно вложила досье в огромный конверт, встала. Молча она направилась в спальню и плотно закрыла за собой дверь.

Джеймс Дерек остался стоять посреди гостиной. Он ничего не понял.

В спальне Элизабет подошла к письменному столику, на котором были разложены документы, и стала перебирать их, пока наконец не отыскала цюрихский список.

Без суеты и спешки она начала вчитываться в имена.

«Эвери Лэндор, США, – нефть

Луис Гибсон, США, – нефть

Томас Роулинс, США, – акции

Говард Торнтон, США, – промышленное строительство

Сидней Мастерсон, Великобритания, – импорт

Дэвид Иннес-Боуэн, Великобритания, – текстильная промышленность

Гарольд Ликок, Великобритания, – акции

Луи Франсуа Д’Альмейда, Франция, – железные дороги

Пьер Додэ, Франция, – пароходные линии

Ингмар Мюрдаль, Швеция, – акции

Кристиан Олаффсен, Швеция, – сталь

Отто фон Шнитцлер, Германия, – «И.Г. Фарбениндустри»

Фриц Тиссен, Германия, – сталь

Эри Киндорф, Германия, – уголь».

57
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело