Волшебный свет - Брюссоло Серж - Страница 26
- Предыдущая
- 26/42
- Следующая
– О! – саркастически хмыкнул Наксос. – Как вижу, ты решил поспешить к нам на помощь.
– И я правильно сделал, не так ли? – Хвастун задрал подбородок с самым победным видом. – Мне понадобился транспорт, и я сумел уговорить эту птицу отправиться на поиски приключений вместе со мной. Мы спустились по большой лестнице в крутом пике… Ах, друзья мои, что за путешествие! Просто гениально!
Джефф заливался смехом, страшно довольный собой, как будто все опасности были не чем иным, как захватывающей игрой.
– Мне очень жаль перебивать, – вмешался синий пес, высовываясь из сумки, – но наша славная пичужка становится все горячее и горячее. От ее перьев пахнет паленым. Мне кажется, она вот-вот вспыхнет.
– Вечная проблема с этими птахами, – согласился Джефф. – Слишком уж они воодушевляются. Пирофеникс трижды чуть не загорелся еще в начале нашего путешествия, и мне с огромным трудом удалось его успокоить.
– Если она воспламенится прямо сейчас, мы упадем в море, – сказала Пегги Сью. – Надо что-то делать.
Громкими уговорами и увещеваниями подростки попытались убедить пирофеникса повернуть в сторону суши, но тот категорически не желал их слушать, упрямо выписывая круги и хитроумные петли над поверхностью моря.
– Смотрите, – надсаживалась птица в крике, – как быстро я лечу! Ах, это просто великолепно!
С каждым новым поворотом ее оперение становилось все горячее и горячее.
«Сейчас я поджарюсь, – подумала Пегги. – Если пирофеникс будет продолжать в том же духе, он вспыхнет уже через десять секунд!»
– Ты будешь смотреться гораздо лучше, если загоришься вон над тем ельником, – предложил разошедшейся птице Джефф, указывая в сторону берега. – Падая вниз, твои пылающие перья вызовут грандиозный пожар. Чем не потрясающее зрелище, что скажешь?
– Да! Да! – с энтузиазмом отозвался пернатый самоубийца. – Конечно, ты прав! Шикарный лесной пожар! Костер, достойный моей славы!
Приняв решение, птица круто развернулась над самой водой, едва не коснувшись крылом пенных гребешков на волнах. Пегги задрожала при мысли, что на такой высоте их легко достигнут брызги, вызывающие желание броситься в воду…
Пирофеникс уже летел над лесом, и его оперение достигло критической температуры. Кое-где из-под перьев вырывались струйки дыма.
– Это конец, – констатировал Джефф, – придется катапультироваться.
Он говорил так, будто управлял самолетом-истребителем.
– Давайте попробуем уцепиться за ветки, – посоветовал Наксос, рассматривая верхушки елей, которых едва не касались крылья птицы. – Надеюсь, обойдется без переломов.
– Гениально! Гениально! – верещал пирофеникс, охваченный восторгом безумия. – Я еще никогда не летал так быстро! Я побил все рекорды, я самый лучший, самый…
Его последние слова потонули в громком треске. Оперение стремительно приобретало ярко-алый цвет, из него уже вырывались искры и короткие язычки пламени.
– Он загорается! – завопил синий пес. – Надо прыгать, или мы поджаримся вместе с ним!
– На выход! – приказал Джефф, явно воображая себя командиром отряда парашютистов. – Давайте, давайте!
В окружении пламени, которое уже прихватывало руки и ноги, у Пегги не оставалось иного выбора, кроме как прыгнуть в пустоту. Она почувствовала, что падает, и в следующую секунду перед глазами у нее оказалась зеленая макушка. Девочка вытянула руки, чтобы ухватиться за ветки. Удар был очень жестким, но она тут же очнулась, вися в воздухе и глядя, как пускается наутек стайка рыжих белок.
– А статуя-то… – простонала она. – Мы забыли статую!
Большего Пегги Сью сказать не успела: огромный огненный шар вспыхнул у нее над головой, озаряя весь лес. Пирофеникс, совсем свихнувшись от восхищения самим собой, наконец взорвался. На землю хлынул целый дождь его полыхающих перьев. К счастью, мох в лесу оказался достаточно сырым и пожара не получилось.
– Наксос! – позвала девочка. – Джефф! Где вы?
Мальчики отозвались. Им тоже удалось зацепиться за ветки неподалеку от нее.
– Встретимся внизу, – крикнул Джефф, явно наслаждаясь игрой в командира десанта. – Постарайтесь не пораниться при спуске. Не хватало еще мне возиться с хромыми калеками!
Пегги без особого труда стала спускаться, перебираясь с ветки на ветку. В воздухе висел отвратительный запах паленых перьев. Когда она спрыгнула на землю, Наксос и Джефф уже поджидали ее, морщась от боли: они все-таки успели обжечь себе ноги, когда пирофеникс загорелся.
– Что дальше будем делать? – поинтересовался Наксос.
– Нужно отыскать статую, – сказала Пегги Сью. – Для нас это единственный способ заинтересовать колдуна. Если наш подарок его обрадует, он залечит ваши раны, избавит меня от шляпы-обжоры и поможет нам вернуться на Землю.
Такая программа великолепно отвечала желаниям мальчиков, и оба немедленно отправились обследовать окрестности. Особенно далеко ходить не пришлось: за ближайшей купой деревьев статуя ожидала их, глубоко погрузившись в мох.
– Ох! – с досадой воскликнула Пегги. – Она наполовину расплавилась!
– Ну да, от жара пирофеникса, – пояснил синий пес. – Золото ведь легко плавится. К тому же и удар о землю не улучшил ее состояние.
Джефф громко прыснул.
– Ну и уродина! Однако странновато выглядит ваша красавица! – кудахтал он.
Пегги подошла к статуе ближе. Золото все еще было горячим на ощупь. Некогда очень красивое, изваяние теперь походило на опухшего гнома с огромным пузом. Под действием высокой температуры изящные черты золотой девушки оплыли, потеряли форму… Руки свисали почти до земли, как конечности обезьяны!
– М-да… Далеко не идеал красоты… – не унимался Джефф. – Что вы собираетесь делать с этой штукой? Использовать для отпугивания монстров?
Ребята изложили ему свой план. Джефф пожал плечами и недоверчиво насупился.
– А тот колдун… – начал он, – вы хоть знаете, где он живет? Кто проводит нас к нему?
– Я, – раздался глухой голос позади них. – Я, Афранос Кордуэлл, предводитель лесных гномов.
Тайна Пегги Сью
Черт! Гномы! – негромко выругался синий пес.
Действительно, репутация гномов оставляла желать лучшего. Про них рассказывали, что они наделены коварством и злобой и больше всего любят изводить людей жестокими шутками, которые веселили разве что их самих. Ко всему прочему, от них очень скверно пахло, потому что питались они в основном гнилыми грибами.
Афранос щеголял в зеленом костюмчике и заостренном колпачке. Лицо его напоминало скорее обезьянью рожицу, причем сходство еще более усиливалось косматой рыжей шевелюрой. Гном махнул рукой, и из-за деревьев выступила добрая дюжина его сородичей.
– Мы здесь для того, чтобы сопроводить вас к пещере колдуна Токияши, который приходится отцом этой барышне.
Маленькой ручкой с острыми коготками Афранос указал на помятую статую. А затем продолжил:
– Токияши знает обо всем. И считает, что ваш подвиг достоин награды. Он долго ждал, что кому-нибудь из людей достанет храбрости вернуть ему тело Юки, его любимой дочери. Токияши думал, что такой день никогда не настанет, потому что все люди трусы.
Пегги смущенно переступила ногами. Статуя, сказать по правде, лишилась большей части своей первоначальной красоты. Прелестная наяда[9], которую они извлекли из морской тины, лицом напоминала теперь скорее молочного поросенка, а количеству складок на ее животе позавидовал бы аккордеон.
– Она… э-э… немного помялась при падении… – пролепетала девочка. – Мне очень жаль.
– Это вы обсудите с Токияши, – отрезал гном. – Нас детали не касаются. А теперь – в путь!
Наксос и Джефф подняли золотую статую (один держа за ноги, а другой за голову) и зашагали вслед за гномами, которые уже нырнули в высокую траву.
– Боюсь, нас ожидают большие неприятности, – заметил синий пес. – Сомневаюсь, что колдун задушит нас в объятиях, когда увидит, в какое состояние мы привели его прелестную дочку.
9
Наяда – морская нимфа, русалка.
- Предыдущая
- 26/42
- Следующая