Выбери любимый жанр

Ничего невозможного - Астахова Людмила Викторовна - Страница 71


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

71

Дальше Росс уже не слушал, ибо увидел то, чего больше всего опасался, — Раил приблизился к его жене и завел беседу. Серо-лиловое платье Фэйм, затканное серебряными узорами, на вкус Джевиджа было слишком печальным и закрытым. «Какой смысл прятать от мира за дорогой тряпкой прекрасные покатые плечи и просто роскошную грудь, если есть возможность показать себя во всей красе?» — вопрошал он скептически. На что Фэймрил справедливо упрекала его в тщеславном желании хвастаться всем на свете, в том числе и формами супруги. Отдав без всякого предпочтения положенные этикетом еще два танца пожелавшим ее пригласить кавалерам, леди Джевидж спокойно общалась с супругой адмирала Гутторна и леди Гергин Таммаш — дочерью министра иностранных дел. Дамы быстро нашли общий язык и мило щебетали до тех пор, пока рядом не легла тень императора. А он пожелал беседовать лично с Фэймрил. Разумеется, никто из гостей не осмелился нарушать конфиденциальность разговора монарха, поэтому вокруг собеседников образовалось пустое пространство, отороченное любопытными ушами, словно декольте модницы лэстронскими кружевами.

«О чем они там говорят столько времени?» — не на шутку обеспокоился Росс.

В бальном зале было многолюдно и к тому же очень жарко от хорошо протопленных заранее каминов, но Джевиджа сотрясал озноб. Тревога лорда канцлера росла с каждой минутой, он догадывался — Раил не скажет Фэйм ничего хорошего, и жалел только о том, что не способен издалека разглядеть выражение лица государя.

Затем его императорское величество переключил внимание на Гергин Таммаш, потом на какую-то другую даму, а леди Джевидж неловко попятилась и чуть не наступила на ногу адмиральше.

— Великодушнейше прошу прощения, экселенц, но я вынужден вас покинуть на середине нашего занимательного разговора, — извинился Росс и решительно направился к супруге.

Он так торопился, что даже не хромал.

— Простите, миледи, разговор с посланником отвлек меня от обязанности служить вам… — начал было Джевидж, но осекся на полуслове.

Губы и щеки Фэйм стали белее его накрахмаленной рубашки, кровь отлила от лица настолько сильно, что казалось, будто женщина через мгновение падет замертво. Росс подхватил жену под локоть, прижал к себе и почувствовал, как она мелко дрожит всем телом.

— Что он тебе сказал? — резко спросил Джевидж. — Ну? Говори!

Но Фэймрил молчала, все больше и больше походя на восковую куклу, такую же безжизненную и безвольную.

— Говори немедленно! — рассвирепел Росс, теряя рассудок от страха. — Что это было?!

— Тебе придется отдалить нас с Дианом, — запредельно спокойно молвила женщина, быстро взяв себя в руки. — Если так необходимо для государственного блага — я согласна. На твоих плечах лежит слишком серьезная ответственность, чтобы мы…

Джевидж тяжело сглотнул вязкую, желчно-горькую слюну.

— Отдалить? Развестись с тобой? Отказать Диану в сыновних правах? — прошипел он. — Да ты в своем уме, женщина?

— Но твой долг…

— Замолчи, пожалуйста. Сейчас меня не волнует долг, я хочу знать, что именно сказал тебе Раил. Лучше, если ты сумеешь повторить дословно.

Росс взял жену под руку, чтобы степенно прогуляться в буфет и обратно, а заодно поговорить так, чтобы не привлекать всеобщего внимания. Кто знает, что подумают в обществе, вдруг кто-то решит, будто лорд канцлер ревнует или, того хуже, — заподозрит что-то близкое к правде. А она, эта правда, выглядела убийственно: Раил обвел далекую от дворцовых интриг женщину вокруг пальца.

— Он сказал, что знает про Диана… что всегда знал и хотел лишь убедиться в твоей лояльности… — шептала Фэйм. — В Тайной службе тоже знают…

«Провокатор! Наглый провокатор!» — взорвался мысленно Джевидж.

— Никому ничего не известно, кроме нас с тобой и Ниала. Лласар не стал бы скрывать, — сухо пояснил он. — Дальше что было?

Росс слушал и внутренне содрогался от возмущения. В лоб заявив, что все про ребенка знает, император обрушился на Фэйм с обвинениями в предательстве и лжи, пригрозил отправить Джевиджа не только в отставку, но и в изгнание, если тот не отречется от компрометирующей его семьи. Долг благородной женщины и патриотки состоял, по словам монарха, в том, чтобы добровольно пожертвовать семейным счастьем во имя блага родины. И тогда Его императорское величество сделает все от него возможное и невозможное, но поможет найти и вернуть единственного ребенка. Если понадобится, целый пехотный полк отрядит. Во как!

— Я пообещала и заверила…

Но Джевидж не дал ей закончить, он до боли, рискуя сломать, сжал пальцы Фэйм в своей ладони.

— Твое обещание ничего не означает. Я — твой муж, я — твой господин, Фэймрил Бран Джевидж, и как мне поступать со своей семьей — с тобой и Дианом, — решать только мне, — сообщил он, зло хмурясь и цитируя почти дословно архаичное «ДомоЗаконие».

Злился Росс вовсе не на супругу, а на себя — утратившего чувство меры, самонадеянного и властолюбивого болвана, и на Его императорское величество — великого манипулятора всех времен и народов, перехитрившего самого себя. Но перво-наперво, как водится, досталось любимой и единственной. За то, что знала о мажьей сущности Диана и скрывала. Не доверяла? Проверяла? Ну-ну!

Посему сообщил лорд Джевидж нечто совершенно иное:

— Вы только что действительно отправили меня в отставку, миледи моя супруга, умудрившись попасться в столь очевидную ловушку, расставленную Раилом, дезавуировали все мои тайны одним махом. Его императорское величество не простит мне лжи, а я лгал, защищая нашего сына и оттягивая время.

Фэйм удрученно молчала, не смея глаз поднять.

— Пожалуй, вам стоит отправляться домой. Этот бал утратил все свое очарование, — приказал жестокий канцлер. — Ждите меня дома, миледи.

Отыгравшись на жене, Росс жаждал теперь достойно ответить на вызов императора. Неумение прощать было и его личным грехом тоже. Кое-кто клятвенно обещал не касаться его личной жизни и не сдержал обещания. Чем не повод лжецу наказать клятвопреступника, не так ли?

Разговора не получилось. Точнее, он получился совершенно не таким, как рассчитывал Раил. Не было ни громогласных обвинений, ни яростного блеска глаз, и без перекатывания желваков обошлось. Джевидж не стал оправдываться и напоминать о своих бесспорных заслугах, не корил за открытое давление на жену, хотя было видно — за каждую слезинку, пролитую леди Фэймрил, он готов предъявить счет.

Крошечный масляный светильничек, из тех, которыми в честь праздника подсвечивали все окна во дворце, не столько свет давал, сколько усугублял глубину тени. И в этих тенях, словно в густом высоком травостое, прятались два опытных хищника — император Эльлора и его канцлер. Полумрак смешал все краски, стер с лиц признаки возраста, растворил в себе последние двадцать полнокровных лет. И снова свежеиспеченный капитан Джевидж смотрел на полковника Илдисинга испытующе и строго, безмолвно вопрошая о вещах, которые могут стоить головы даже принцу. Будущее всей империи зависело от того, кто станет следующим государем, кто примет бразды правления из слабеющих рук Раила Первого. И не жажда власти подогревала убежденность в том, что Майдрид не просто недостоин править, а и вовсе способен погубить страну. Вовсе нет. Младший принц с огромным удовольствием посвятил бы всю жизнь армии, не помышляя о троне, если бы видел в Его наследном высочестве более-менее достойного правителя. Надо было что-то делать, как- то вмешаться, умереть, но не допустить Майдридовых фаворитов к власти. А у Раила Илдисинга не было никакой возможности исправить положение, его не любил отец-император, его сторонилось армейское начальство, ему никто не доверял и никто в него не верил. Никто, кроме Росса Джевиджа.

Двадцать лет назад точно так же горела масляная плошка на столе, коптил фитилек, и двое очень молодых амбициозных мужчин, так и не распив взятую для конспирации бутылку вина, приняли вместе судьбоносное решение, став на дорогу, с которой не было возврата и в конце которой их обоих ждала слава и власть. О! Много славы и очень много власти, достаточно, чтобы за десять лет они оба успели пресытиться и тем и другим.

71
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело