Выбери любимый жанр

Все к лучшему - Грей Ронда - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

И тут он прошептал:

— Давай вернемся домой!

8

Телефон зазвонил в самый разгар перестановки мебели.

— Привет! Это Грейс Лоусон. Мы виделись на вашей свадьбе. Надеюсь, я не оторвала вас от чего-нибудь важного?

Айрис, стоявшая на коленях посреди гостиной в бостонском доме, ощутила необъяснимое желание бросить трубку, но переборола себя и вежливо ответила:

— Нет. Просто я передвигаю кое-какую мебель. Дело не срочное.

— Обустраиваете гнездышко? — Тон у женщины был насмешливо-снисходительный. — Кажется, так и полагается на последних месяцах беременности? Инстинкт…

— Вот как? Не знала, — ответила Айрис уже резко.

В Грейс было нечто такое, что неизменно вызывало чувство неприязни.

— Вы, конечно, не поднимаете ничего тяжелого? — звучал в трубке развязный голос. — Не навлеките на себя гнев Дэвида. Он ужасно рассердится, если узнает, что вы таскали тяжести.

Странно, подумала Айрис, почему так неприятна манера разговора этой дамы? Надо дать ей понять, что беседовать им не о чем.

— Вы хотели поговорить с моим супругом? — сухо спросила она. — Если так, то его сейчас нет. Он уже вышел на работу.

— Господи, ну конечно! Какая же я глупая! Мне почему-то казалось, что он еще в отпуске. Я даже пыталась дозвониться в Гринвуд. Вы знаете, что там телефон не работает?

— Да, но сейчас уже все в порядке. — По крайней мере, так было вчера, когда они уехали и по слякоти добрались до Бостона. Поездка была не из приятных… Но зачем Грейс понадобился Дэвид?

— Я только хотела удостовериться, что он добрался благополучно, потому что позавчера творилось что-то жуткое с погодой. По крайней мере, в тот час, когда он уезжал от меня. Но, возможно, у вас с Гринвуде было по-другому.

Пальцы Айрис крепко, до боли в суставах, сжали трубку.

— Да, действительно… Но он доехал нормально, — ответила она, стараясь не показать виду, что ядовитая стрела собеседницы попала в цель.

— Вот и хорошо. Я очень рада, что с ним все в порядке. Только это мне и нужно было узнать. А вы не волнуйтесь и берегите себя. — С этими словами она повесила трубку.

Айрис застыла у телефона. Она была поражена, сбита с толку, в голове роились тысячи вопросов. Неужели Дэвид в тот вечер действительно был у Грейс? Но зачем? И почему ничего не сказал ей? Может быть, он специально велел не ждать его, потому что собирался встретиться с другой женщиной? Провел ли он ночь в гостинице, как сказал ей, или это была просто отговорка, а на самом деле он был с этой вызывающей красоткой?

Нет, она не даст воли оскорбительным мыслям. Это не просто недоверие к супругу, а чистой воды паранойя! Так что нечего ломать голову над подобными вопросами, а лучше спросить его самого…

Не желая начинать неприятный разговор сразу после возвращения Дэвида с работы, Айрис дождалась момента, когда, закончив обедать, они расположились в гостиной у камина. Муж как обычно просматривал газеты.

— Чем занимается кузина Мейбл, эта… как ее… Лоусон? Кто она по профессии? — Айрис, сидевшая на диване напротив супруга, постаралась, чтобы вопросы прозвучали небрежно, хотя внутри у нее все напряглось.

— Грейс? — с удивлением переспросил Дэвид и оторвался от газеты, остановив на жене взгляд немигающих синих глаз. Она же старательно делала вид, что увлечена страничкой кулинарных рецептов в женском журнале. — Эта дама — коммивояжер, а что?

Айрис уставилась на изображение малинового пудинга с лимонным кремом и затаила дыхание.

— Очень хорошенькая, — непринужденно сказала она.

— Да… — Рассеянно откликнулся Дэвид. — Думаю, половина мужчин в Бостоне согласится с тобой.

— А ты?

— К чему этот разговор? — он положил газету на колени и прищурился. — Она что, звонила тебе?

— Да, звонила.

Айрис показалось, что упрямый подбородок супруга внезапно дрогнул.

— Зачем?

Она с деланным равнодушием пожала плечами и перевернула страницу.

— Хотела узнать, благополучно ли ты добрался до дома.

Зашелестела отброшенная в сторону газета.

— И что ты ей сказала?

— Что все в порядке, — ответила Айрис, небрежно махнув рукой. — А чего ты хотел? Чтобы я заявила, будто и понятия не имела, что ты был с ней? Почему ты мне ничего не сказал? — она закрыла журнал и сбросила маску невозмутимости. — Может, я не должна была этого знать?

Тяжелый взгляд супруга заставил ее замолчать. Глаза Дэвида проникали в тайные уголки ее сердца, которое сжималось от мучительной боли. Потом он спокойно сказал:

— Я не думал, что этот визит стоит упоминания. У меня было к ней дело…

— Вот как? На всю ночь? — Айрис не собиралась говорить с ним натянутым тоном, но ее грыз червь сомнения.

— Это она тебе сказала? — с каменным лицом спросил Дэвид.

Нет, Грейс так прямо и не заявляла, но Айрис уже не могла сдержаться:

— Она бы и не стала ничего говорить, разве не так? О, ты не должен обращать на меня внимания! Ты волен делать все, что тебе угодно. Я никогда не претендовала на какие-то обязательства с твоей стороны. И даже не хотела этого брака — на нем настоял ты! Только прошу впредь ставить меня в известность о твоих ночных походах, чтобы я не выглядела полной идиоткой, когда позвонит какая-нибудь из твоих любовниц! — выпалила она, отбросила журнал и вскочила с дивана.

— Пойди сюда! — раздался громкий голос супруга.

Айрис вовсе не собиралась подчиняться, но когда она проходила мимо Дэвида, он схватил ее за руку и усадил к себе на колени.

— Значит, ты решила, что Грейс — моя любовница? — он тихо и злобно выругался. — Я только что потерял одну жену и тут же заставил тебя вступить со мною в брак. — Гримаса боли исказила его лицо. — Так скажи же мне ради бога, неужели ты считаешь меня дураком, способным искать на свою голову приключения?!

Черт его знает, чего он искал. Но вот заключить ее в объятия ему удалось без всяких усилий. И Айрис чувствовала, что его тепло и мужская притягательность не оставляют равнодушным ее женское естество.

— Все, что ты сказал, просто красивые слова и ничего не меняет, — заявила она, но голос ее звучал слабо и неуверенно.

— Может быть, но вот это меняет все, — беззлобно прорычал супруг и жадно впился в ее губы. Потом схватил за локти и опрокинул ее на диванные подушки, где она и осталась лежать, — покорная, задыхающаяся и изнемогающая от желания. — Зачем мне нужна Грейс? — не унимался он.

Айрис не смогла выдержать его вопрошающего взгляда и закрыла глаза. Ведь именно этот вопрос и мучил ее… Сейчас она готова была поверить Дэвиду. Его тепло, его голос, запах, прикосновения ласковых рук, невыразимо возбуждая ее, не позволяли думать об измене.

Она его жена — пусть нелюбимая, дело не в этом. Главное то, что Дэвид хочет только ее, и никого другого, уговаривала себя Айрис. Сердце неслось вскачь, подчиняясь нараставшему возбуждению, потому что горячие губы супруга творили дьявольское колдовство над ее лицом и шеей, а нежные руки, расстегнув блузку, ласкали полные, крепкие груди.

Боже милостивый! Если это все, что она может получить от него, пусть будет так. Айрис глухо пробормотала что-то и судорожно прижалась к мужу, зная, что этим еще сильнее разожжет обоюдную страсть. Презирая себя, она в то же время упивалась своим рабским подчинением, готовая следовать за Дэвидом без оглядки, — как наложница, безоговорочно приносящая себя в жертву сладострастным желаниям повелителя.

Прошло еще несколько недель, и холодный январь плавно перешел в пасмурный февраль, который в одно прекрасное утро стал теплее и светлее от приятной новости: книга, которую Айрис перепечатывала еще с осени, была принята для издания.

— Ну, теперь твоя голова окончательно закружится от успеха! — закатила она глаза, когда за завтраком Дэвид прочитал ей письмо от издателя. Но в глубине души Айрис гордилась и восхищалась своим удачливым мужем, а потому позволила себе кокетливо промурлыкать: — Не хочешь ли пригласить меня куда-нибудь сегодня вечером, чтобы отпраздновать это событие?

26

Вы читаете книгу


Грей Ронда - Все к лучшему Все к лучшему
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело