Выбери любимый жанр

Бакскин Ран - Ламур Луис - Страница 32


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

32

…Когда они уже подходили к дому, начинало темнеть. Последние мили Курленд волочил Стайбера на подстилке из еловых веток, как делали индейцы. Подъехав к дому, он взвалил Стайбера на себя, внес и положил на койку.

В доме было жутко холодно. Джефф Курленд разжег огонь. Скоро в комнате потеплело. Через час Стайбер, глядя на него поверх чашки с горячим супом, едва ли не радостно проговорил:

— Теперь можешь сдать меня и получить пять тысяч долларов.

Курленд резко поднял голову. Он будто пощечину получил.

— Иди к черту! Я рисковал своей жизнью не для того, чтобы тебя повесили. Когда поправишься, ступай на все четыре стороны!

— Но тебе нужны деньги. Я не буду в обиде. Я съел половину твоих продуктов и причинил тебе столько неприятностей.

Джефф Курленд молчал. Он хорошо знал, что еще ему предстоит пережить. Зима долгая. А весной у него не хватит скота расплатиться с долгами, если оставшиеся животные перезимуют. И у него ничего не будет, чтобы начать жить заново.

Кроме того, если он не заявит о Россе Стайбере и Росса найдут в его доме, его обвинят в сокрытии преступника.

Но он знал, что не выдаст его. Это уже немыслимо. Стайбер ему стал вроде брата. Пусть непутевого.

Он не хотел, чтобы Стайбер оставался в доме. Продуктов мало. Вряд ли повезет еще раз на охоте. К тому же Стайбер чересчур разговорчив. Придется терпеть это, пока у него заживет нога…

Холод, казалось, не собирался отступать. Снег падал и. падал. Когда совсем стало нечего есть, Джефф забил бычка. Да и топливо подходило к концу. Курленд выбрался к опушке леса и распилил несколько поваленных сосен. В глазках Стайбера мелькал огонек иронии.

— Если переживем зиму, тебе будет, что рассказать своим внукам.

— Каким еще внукам? Я долго еще не сумею жениться. — Джефф оглядел свое хозяйство, земляной пол, убогую утварь. — Мне нужен был удачный год, чтобы построить хороший дом у ручья. С видом из окон. Сюда никакая женщина не пойдет.

— Тебе нужно было сохранить револьвер и ограбить дилижанс из Чарльстона. Они возят помногу денег.

— Я не вор. Ты это делал и где оказался? Полузамерзший, больной, в пещере.

— Чистая правда, — согласился Стайбер. — Видать, у каждого своя дорожка. Я пошел по своей, потому что убил человека. А добыча была не велика. Но я замерзал в пещере, а ты замерзаешь в убогом доме. Никто не в выигрыше.

— У меня будет шанс, — возразил Курленд. — Весной наймусь объездчиком и скоплю деньжат.

Стайбер насмешливо спросил:

— Получая сорок долларов в месяц, сколько ты скопишь? Думаешь, эта девушка будет ждать? Ей понравится тот, кто не мерзнет и не голодает. Девушки в брачном возрасте идут замуж за лучших из тех, кто поблизости. Ты, парень, мечтатель.

Джефф Курленд сидел, уставясь в огонь. Слишком много он принимал, как само собой разумеющееся. Почему он решил, что Джилл любит его? Потому что сам полюбил? Может, он и мечтатель, но он никогда не говорил с ней о своих мечтах. В основном, они говорили, встречаясь, о самом обыденном, о чем и другие овцеводы, скотоводы, шахтеры… На Джилл имеет виды Курт Сейвеф, а у него есть в городе маленький, но уютный домик, унаследованный от родителей. У него лавка. Торговля его идет успешно. А что у него — неустроенный дом в горах?

Скрип снега снаружи заставил его поднять голову. Росс Стайбер потянулся за револьвером.

— Не сегодня, Стайбер! Здесь перестрелки не будет!

В дверь громко постучали, и вошел шериф Тилсон в сопровождении Курта Сейвефа, великолепного, в новом пальто; за ними в дом вступили доктор Бейтс и — о Боже! — Джилл, которую Джефф меньше всего ожидал увидеть.

Он покраснел от стыда. Он не хотел, чтобы она видела, как он живет, пока не найдется чего-то лучшего, что можно ей показать. Она быстро обвела взглядом комнату, а когда посмотрела на него, он отвел глаза.

— Стайбер, ты арестован, — заявил Тилсон и, повернувшись к Джеффу, спросил: — Что это значит, Курленд? Скрываешь преступника?

— У него сломана нога, — с достоинством сказал Джефф. — Что я мог сделать? Снести его к вам на спине?

— Мог сообщить мне, — ответил Тилсон. — Вам грозят неприятности, молодой человек.

— Шериф, он нашел меня умирающим в пещере на Коппер-Маунтин. Он протащил меня на спине по дороге через Ред-Клифф.

— Ты хочешь, чтобы я поверил этому? В такой гололед даже кролик не сможет пройти по этой тропе. Не говоря о том, чтобы пронести по ней взрослого человека.

— Но он сделал это, — настаивал Стайбер. — Иди посмотри следы. Однажды я спустился, забрал у него половину припасов и скрылся. Но он поднялся ко мне, увидел, что я помираю в пещере, и перетащил меня сюда. Я его пленник. Если за меня дают награду, она принадлежит ему.

Тилсон рассмеялся. Он взглянул на Сейвефа.

— Слышал? Они утверждают другое. Твое предположение, что Стайбер находится здесь, было правильным, Курт. Он и должен быть здесь, потому в горах сейчас нет другого места, где бы он мог согреться.

Доктор Бейтс тем временем осмотрел ногу Стайбера и сказал:

— Действительно, Тилсон, нога у него сломана.

— Но это не значит, что Курленд говорит правду. Ни один человек, будучи в здравом уме, не рискнет идти зимой по этой тропе. Курленду повезет, если мы не привлечем его к суду.

Джеффа охватило отчаяние. Ему было плевать на вознаграждение. Он и не думал всерьез о деньгах. А Сейвеф его недолюбливал и хотел убрать со своего пути. Вот и конец всему. Кончатся холода, он продаст остатки имущества и, вероятно, двинется на юг.

Вдруг кто-то взял его руку. Он обнаружил, что Джилл стоит рядом.

Она посмотрела на Росса Стайбера и объявила:

— Я помню тебя. Ты Джек Росс, объездчик из Шайенна.

— У вас хорошая память, мэм. Не верьте тому, что они говорят. Они хотят одного — получить это вознаграждение. Вы держите за руку самого лучшего и смелого парня, которого я когда-либо знал. Не забирайте у него свою руку, чтобы не жалеть потом.

— Мы сделаем индейскую волокушу и отвезем его в тюрьму, — сказал Тилсон, а потом, посмотрев на Джеффа, добавил: — Тебе придется доказывать, что ты не укрывал преступника.

— Шериф, — вмешался доктор Бейтс, — я знаю Стайбера. Его разыскивают, как преступника, но я могу привести к присяге дюжину людей, которые подтвердят, что он не лжец. До того как он попал в беду, Джек Росс — под таким именем все его знали тут — был уважаемым человеком и хорошим работником. Раз он утверждает, что Курленд перетащил его через Ред-Клифф, значит, так оно и было.

— Я могу поклясться в этом на Библии, — добавил Стайбер. — Он дотащил меня, и я здесь его пленник. Кстати, взгляните-ка на волокушу, оставленную у дома. На ней он спустил меня вниз.

— Мы еще увидим, — сказал Сейвеф.

Разозлившись, Тилсон скомандовал:

— Пошли отсюда, доктор! Вы идете?

— Думаю, мы все идем, — отозвался Бейтс. — И проследим, чтобы с задержанным ничего не случилось.

Тилсон вышел во двор, а Стайбер обратился к Джилл:

— Мэм, пожалуйста, не говорите Кларе, что меня по-настоящему звать Джек Росс. Не хочу, чтобы она узнала, что я в тюрьме. Не то чтобы она много значила для меня. Но дело в том, что в свое время я сбежал от нее. Она становилась мелочной и сварливой, и чем дальше, тем хуже. Я и сбежал.

— Ты был прав, — заметил Джефф. — Она сейчас упрямее самого норовистого мула. Не веришь — спроси Тилсона.

— Он знает ее?

— Да он недавно женился на ней!

Пока они добирались до города, шериф Тилсон думал о том, не сошел ли с ума Росс Сайбер. Он в пути хихикал и смеялся, глядя на шерифа.

С чего бы смеяться, недоумевал шериф, человеку со сломанной ногой, которого, возможно, ждала виселица?

Историческая справка

Габриэль против Фая

Известно немного случаев, когда известные ганфайтеры сходились друг против друга на дуэли. Такой случай — дуэль между Питом Габриэлем и Джо Фаем.

Они были знакомы давно и по-дружески относились друг к другу, пока не стали соперниками на выборах шерифа. Выборы выиграл Пит. Но в ходе предвыборной кампании любители интриг распространяли разные слухи. И люди стали высказывать предположения о том, что может произойти, если они вздумают стреляться.

32

Вы читаете книгу


Ламур Луис - Бакскин Ран Бакскин Ран
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело