Выбери любимый жанр

Человек с разрушенных холмов - Ламур Луис - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

Энн застыла, словно ее ударили. На мгновение воцарилась тишина. Потом кто-то прибавил пятьдесят центов, и момент замешательства прошел, затем наши глаза встретились через весь зал. Ее лицо побледнело, подбородок гордо вздернулся, но мне доставляло удовольствие видеть гнев в ее глазах. Конечно, я должен был стыдиться за самого себя, но я не мог забыть ее высокомерия и того, как она замахнулась на меня арапником.

Коробка досталась Роджеру Бэлчу за пять долларов пятьдесят центов.

Выставили коробочку Хины Бенн, и кто-то начал торг, предложив доллар. Я ответил двумя и заметил, как Энн повернулась, чтобы посмотреть на меня. Больше в торгах я не участвовал, и коробка ушла за четыре доллара к Курту Флойду — видно, из-за того, что никто не хотел ставить против него и тем самым нарываться на скандал. Я бы рискнул, но у меня имелись другие намерения.

Оставалась еще эта тихая хрупкая девушка в выцветшем клетчатом платье. Я заметил, что никто не собирается торговаться из-за ее коробки и что она тоже заметила это. Она уже поднялась, жалея, наверное, о том, что пришла сюда, и опасаясь попасть в неловкое положение, если ей придется самой съесть свое угощение. Несомненно, ей понадобилось большое самообладание, чтобы явиться на бал одной, и теперь казалось, что ее нервы на пределе.

Выставили ее коробку. Я догадался об этом по ее реакции и по тому, как она неожиданно двинулась в сторону двери. Никто ее здесь не знал, а собравшиеся ковбои, несмотря на горлопанство и разухабистость, на самом деле стеснялись знакомиться с новой девушкой.

Наконец аукционист, видя, что торгов не предвидится, предложил свою цену. Он дал пятьдесят центов. Я ответил долларом и увидел, как она приостановилась. Но тут произошло неожиданное.

Джори Бентон, не лишенный внешней привлекательности парень, поставил два доллара.

Однако привлекательным Джори казался лишь на первый взгляд. Он слыл задирой и грубияном, ходили слухи, что он украл несколько голов скота в разных местах и пару раз с оружием в руках участвовал в перестрелках. Парень мечтал, чтобы его считали отъявленным головорезом, но и близко не мог равняться с таким бандитом, как, например, Ингерман. Эта девушка была нездешней и вовсе не из тех, кто годился бы ему в подружки. К тому же она приехала одна, и Джори наверняка захотел бы проводить ее домой. А в зале не нашлось бы никого, кто мог бы помешать ему навязать ей свое общество.

И она это знала.

— Два пятьдесят, — небрежно бросил я.

Взволнованный Фуэнтес снова направился ко мне и остановился в нескольких шагах.

Джори был слегка навеселе, но я сомневался, что он только поэтому включился в торг, — может, он и в самом деле хотел заполучить девушку, а может, действовал с подачи Бэлча и Сэддлера, которые наблюдали за происходящим.

— Три доллара, — немедленно отреагировал Джори.

— Три пятьдесят, — добавил я.

Рассмеявшись, Джори крикнул:

— Четыре!

В зале стало тихо, всем стало ясно, что происходит нечто особенное. Лицо девушки сделалось бледным и напряженным. Кем бы она ни была, откуда бы ни появилась, но глупой ее не назовешь. Она понимала, как развиваются события, и видела, что без неприятностей не обойтись.

— Пять долларов, — сказал я и заметил, что Денни Рольф отвернулся от своей девушки и стал оглядываться по сторонам.

Внезапно Джори расхохотался и, подняв руку, громко произнес:

— Ладно, хватит мелочиться. Десять долларов!

Даже при жалованье охранника — сорок долларов в месяц — он предлагал крутую ставку. Ему и в голову не приходило, что торги могут зайти еще дальше.

— Пятнадцать долларов, — спокойно заявил я.

Лицо Джори напряглось, и он впервые за все время взглянул на меня. И во взгляде его мелькнул испуг. Я не знал, сколько у него денег, но сомневался, что больше этого — по крайней мере, ненамного больше.

— Шестнадцать долларов! — По его интонации я догадался, что Джори почти исчерпал свои возможности.

Неожиданно позади меня раздался шепот Бена Ропера:

— У меня есть десятка. Можешь рассчитывать на нее.

Стараясь вести себя как можно небрежней, я произнес:

— Семнадцать.

Протолкавшись сквозь толпу, Роджер Бэлч подошел сзади к Джори. Я заметил, как он достал из кармана несколько монет и что-то прошептал ему. Джори протянул назад руку за деньгами.

Быстро взглянув на то, что оказалось в его руке, он победно воскликнул:

— Двадцать долларов!

— Двадцать один.

На мгновение снова повисла тишина. Аукционист откашлялся. Он выглядел разгоряченным и обеспокоенным. Затем посмотрел на Роджера Бэлча, а потом на меня.

— Двадцать два, — перебил Джори, но не так уверенно.

Роджер уставился на меня, широко расставив ноги. Кажется, он пытался меня запугать.

— Двадцать три, — небрежно ответил я и, нарочно сунув руку в карман, вытащил несколько золотых монет. Я хотел дать им понять: если они намереваются выиграть, то им придется раскошелиться. По крайней мере, я бы узнал, насколько сильно их желание победить. Или они пытаются самоутвердиться?

Джори увидел золотые монеты — целую пригоршню двадцатидолларовиков. Те деньги, что я держал в руке, равнялись жалованью ковбоя за целый удачный год, и все это заметили.

— Предложено двадцать три доллара! Двадцать три! Двадцать три раз! Двадцать три два! Двадцать три… три!

Аукционист выдержал паузу, однако Роджер Бэлч уже отвернулся, а Джори так и стоял, ничего не предпринимая.

— Продано… продано… продано! Продано джентльмену из «Стремени»!

Торги закончились, и участники рассеялись по залу, собираясь снова в небольшие группки. Я прошел к аукционисту забрать свою коробку.

Джори Бентон уставился на меня тяжелым взглядом.

— Хотелось бы знать, откуда у тебя столько денег, — воинственно произнес он.

Взяв левой рукой коробку, я улыбнулся ему:

— Заработал, Джори. Я много работал.

С коробкой в руке я прошел через весь зал к девушке в клетчатом платье.

— Это ведь ваша, не так ли?

— Да. — Она подняла глаза. — Почему вы это сделали? Заплатили столько денег?

— Мне хотелось получить ваше угощение.

— Но вы ведь даже не знаете меня.

— Немного знаю… и намного больше знаю о Джори Бентоне, а также то, что вы приехали одна.

— Спасибо. — Мы отыскали скамейку в углу и уселись рядом. — Мне не следовало рисковать, — сказала она, — но… было так одиноко! Я не могу больше задерживаться.

— Тогда съедим угощение, — предложил я, — и мне будет очень приятно проводить вас домой.

Теперь она по-настоящему испугалась.

— О нет! Вы не должны! Я не могу вам этого позволить!

— Вы замужем!

Она вздрогнула.

— Нет. Я просто не могу! Поймите меня!

— Хорошо, но может, хоть часть пути? Просто чтобы убедиться, что вы спокойно уехали?

— Хорошо, — неохотно согласилась она.

Я сказал, что меня зовут Майло Тэлон.

— А меня — Клариса… зовите просто Лиза. — Она так и не назвала свою фамилию, а я не стал настаивать. Если она молчит, значит, у нее есть на то свои причины.

Угощение оказалось незамысловатым, но вкусным. В коробке лежали жареные пирожки, почти такие же вкусные, какие мне доводилось есть только дома, а мама пекла самые лучшие пирожки из тех, которые я когда-либо пробовал. Однако мои глаза продолжали поглядывать в ту сторону, где сидела Энн Тимберли.

Фуэнтес вместе с Беном Ропером подошли ко мне. Я представил их девушке, и Фуэнтес сказал:

— Мне кажется, что сегодня вечером нам лучше ехать всем вместе, si?

— Я поеду с Лизой, — ответил я, — но только часть пути.

— Мы проводим, — решил Бен, — а ты будь поосторожней. Роджеру Бэлчу не нравится, когда обставляют его парней. Он просто не хотел слишком много тратиться ради выигрыша.

Они отошли, и немного погодя к ним присоединился Денни Рольф. Парни Бэлча и Сэддлера тоже понемногу собирались вместе.

Снова начались танцы, и я, сделав пару кругов с Лизой, оставил ее беседовать с Беном, а сам направился через весь зал к Энн.

15
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело