Выбери любимый жанр

Дорога на север - Ламур Луис - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

В небольшом холле отеля находилось трое мужчин. Один из них, в бухгалтерских нарукавниках, сидел за столом и тасовал карты. Вторым был клерк, он сгорбился над стойкой, что-то писал А третий, в дальнем углу, заслонился газетой.

Когда Том вошел, все оторвались от своих занятий и стали его разглядывать с недоумением и ужасом. Зрелище он представлял собой поистине пугающее.

— Я хочу комнату, — прохрипел Том. — Комнату и немного воды.

— А почему вы пришли в таком виде? — возмутился клерк.

— Меня чуть не убили в горном ущелье. Мне очень нужна комната.

— А есть ли у вас на это деньги?

— Пока нет. Я заплачу потом.

— Тогда подите прочь!

Тома обуял гнев. Он перегнулся через стойку и схватил клерка за рубашку.

— Дай мне комнату! Я сказал, что заплачу!

Из-за спины Чантри послышался голос:

— Дайте же ему, раз он просит. Я ручаюсь за него.

Том отпустил клерка и, ожидая подвоха, обернулся. Из дальнего угла холла, складывая на ходу газету, к нему приближался Спарроу.

— Ну что ж, — неохотно согласился клерк, поправляя безжалостно помятую бабочку. — Пусть будет так, как желаете этого вы, мистер Спарроу.

Скотовод тепло пожал Тому руку и взял у клерка ключ, оставив у того на ладони доллар за беспокойство.

— Пойдемте, молодой человек, там и поговорим, — сказал Спарроу, обнимая Тома за плечи.

Они шли по коридору первого этажа. Вдруг скотовод обернулся и крикнул человеку с картами:

— Мобиль, будь другом, слетай к Сэму Бакэру, попроси, чтобы зашел.

Спарроу провел Тома в номер.

— Располагайся. Снимай мокрую одежду и обсушись, — распорядился он по-отечески. — Не мешало бы чего-нибудь согревающего. Я, пожалуй, принесу выпивку.

Он вышел, поскрипывая сапогами, а Том устало рухнул на стул, прикрыл глаза и несколько мгновений сидел не шевелясь. Потом он стащил с себя одежду, превратившуюся в безобразные лохмотья, вытер мягким полотенцем лицо и руки и завернулся в одеяло.

Спарроу принес бутылку и стаканы.

— Вот. Это вас прекрасно встряхнет. Я не поклонник виски, но в вашем положении это то, что нужно.

Чантри отглотнул виски, переждал чуть-чуть, отглотнул еще. По телу разливался жар.

— Теперь поспите, — предложил Спарроу. — А завтра поговорим.

— Нет, сейчас, — произнес Том решительно. — Утром может быть поздно. — Он сделал еще глоток. — Кто-то пытался меня убить. — И Чантри коротко рассказал скотоводу о Саре и Пауле и о том, как ему удалось спастись.

— Вы их знаете? — спросил тот. — Я — нет.

— Они не здешние, однако им все про меня известно.

— Вполне возможно, эти ребята пойдут по следу лошади и найдут вас. — Спарроу вытащил из кобуры револьвер 44-го калибра. — Вы все еще питаете предубеждение против этих штук?

— Нет, — ответил Чантри. — Уже нет. Дайте мне револьвер.

Фермер изучающе смотрел на Тома.

Раздался стук в дверь.

— Войдите, — пригласил Спарроу.

В номере появился картежник Мобиль и человек чуть постарше.

— Бакэр, — сказал скотовод, — этот молодой человек — мой друг. Ему срочно нужно уехать, а у него, как на грех, нет ничего из одежды и обуви. И требуется это сейчас, ночью. Еще необходим револьвер. Могли бы вы ненадолго открыть свой магазин?

— Да вы с ума сошли, Спарроу! О чем вы говорите! — Бакэр взглянул через плечо на Тома. — Все, что ему сейчас нужно, так это горячая вода и мыло… побольше мыла.

— Я сейчас принесу, — пообещал Мобиль. — И горячую воду, и мыло.

Они оба вышли.

Чантри подтянул спадающее с плеч одеяло, закутался в него поплотнее.

— Мистер Спарроу, почему вы для меня это делаете? — спросил он. — Я никогда не думал, что смогу положиться на вас.

Фермер многозначительно улыбнулся.

— Я ничего не делаю просто так… — Он помолчал и добавил: — В Лас-Вегасе я встретил Коха. Ох, и ненавидит же он вас… Впрочем, на морде у него — красноречивое тому свидетельство… Рассказал о вашей сделке с Френчем Вильямсом…

— Вы знаете и про это?

— Кое-что… Вот почему я и пришел к выводу: вам нужен револьвер. Кстати, у меня есть для вас отличная лошадь…

— Вы полагаете, стрелял Френч? — спросил Том.

— О нет. Вряд ли. Это не его почерк. Он мог бы застрелить вас Б открытую, при свидетелях. В таких случаях у него свой кодекс чести. Он украдет вашу собственность, но сначала победит вас в честной дуэли. И никогда не станет прятаться у скалистого ущелья.

Вошел Мобиль, принес ушат горячей воды и мыло.

— Спокойной ночи, — сказал Спарроу Тому.

Уходя, он что-то шепнул на ухо Мобилю, тот кивнул головой.

Чантри умылся, привел себя немного в порядок.

— Теперь поспите, — посоветовал Мобиль. — А я похожу тут вокруг, постерегу вас.

— Но вы же меня совсем не знаете!.. — обалдел Том.

Мобиль объяснил:

— Я мясник на бойне мистера Спарроу, приехал с ним сюда из Техаса. Кроме того, что я режу коров, делать мне нечего. Спешить некуда. У меня тут, в отеле, своя кровать. Когда захочу, прилягу. Я раскладывал карты — вам предстоит негладкая дорога…

Том лег в постель, спросил:

— Мобиль, вы случайно не знаете таких людей, как Сара и Пауль? — Он подробно описал их и добавил: — Они охотятся за мной. Возможно, идут по следам лошади, на которой я сюда приехал. Кажется мне, что эта коняга куплена или нанята именно здесь. Может, видели ее, здоровая такая, с сединой и тремя белыми чулками, а клеймо похоже на Питифорское. Я видел его мельком, когда отпускал лошадь на волю…

— Да, это наверняка клеймо Хенчи Хазельтона. У него ранчо за городом, там он держит лошадей и мулов, заключает сделки… Я в свое время тоже пользовался этой лошадкой… Ну ладно, спите, а я пройдусь, погляжу вокруг.

Мясник ушел, и в номере наступила гнетущая тишина. Чантри встал, подпер стулом ручку двери.

Небольшое окно, единственное в номере, располагалось в стороне от Тома, и он решился уснуть, закрыв глаза. Никогда в жизни, даже в домашней постели, он не испытывал такого блаженства.

Том спал… На ночной город обрушивался дождь, его мерный шелестящий шум приглушал стук конских копыт…

Мобиль сидел в холле и сосредоточенно раскладывал на столе карты. Вдруг он посмотрел в окно и сквозь струи дождя увидел девушку, пронаблюдал, как она ключом отпирала массивную дубовую дверь дома, что напротив отеля.

Мобиль Каллахан сопоставил факты: двое пытались убить Чантри. Первый злодей — девушка, второй — мужчина. Вот какая-то только что отперла дверь дома и вошла в него. Что будет делать порядочная девушка в такой дождь на улице, да еще ночью? А если это она, то где тот мужчина?

В городе всего один отель, найти приезжего несложно. Убийца, если он не сумасшедший, конечно, не пойдет через парадный вход…

Мясник аккуратно перетасовал карты. Осмотревшись, он заметил, что свет в коридоре потушили, и тут же почувствовал слабый запах масляной лампы.

Мобиль встал, потянулся и шумно зевнул.

— А пойду-ка я вздремну чуток, — сказал он клерку и пошел к себе, нарочно звучно шаркая ногами.

Его номер был первым на правой стороне коридора, а у Чантри — предпоследним на левой. Мобиль отпер свой номер, вошел в него и захлопнул за собой дверь. Спустя несколько мгновений тихонько приоткрыл ее и с револьвером в руке стал через щелочку всматриваться в темноту коридора.

Вскоре до него донесся скрип. Осторожный, вкрадчивый. Напружинившись, как барс перед прыжком, Мобиль отворил дверь пошире и высунул голову наружу.

Сначала он ничего не мог различить, но затем мало-помалу начал проступать силуэт высокого мужчины, стоявшего возле двери Чантри и колдовавшего с замком. Тот надавил дверь плечом, потом толкнул ее изо всех сил. Однако она не поддалась.

И тут мужчина вдруг резко отступил назад и стал стрелять в нее из револьвера. Выскочив из номера, Мобиль пустил пулю наугад, но, судя по топоту ног, мужчина уже бежал к запасному выходу…

С зажженными фонарями начали скапливаться у двери Чантри встревоженные постояльцы. Среди них, одетый в длинный джон, был и Спарроу.

11

Вы читаете книгу


Ламур Луис - Дорога на север Дорога на север
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело