Выбери любимый жанр

Дьявол с револьвером - Ламур Луис - Страница 4


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

4

— Как насчет того, чтобы поужинать?

Уилльямс кивнул в сторону двери, из-за которой доносился звон посуды.

— Мясо с бобами, может, еще что-нибудь найдется. У нас отличный повар.

Мэбри обошел стойку бара и вошел в комнату, где стояли два сдвинутых стола, а по обеим сторонам располагались скамьи. У камина, в дальнем конце комнаты сидел Хили, а рядом с ним девушка в дорожном платье и высокий крупный мужчина, которого Мэбри еще не видел.

Мужчина был широк в плечах, внешне добродушен; одет же лучше, чем большинство людей в соседней комнате. Он курил толстую черную сигару.

— Придется нелегко, что верно, то верно. Но нам это под силу.

Говорил здоровяк. Он поглядывал в сторону Мэбри, накладывавшего себе еду из мисок, которые поставил перед ним человек в поварском переднике. Здоровяк понизил голос, но все же не настолько, чтобы Мэбри не услышал, что он говорит.

— Отсюда на запад, в сторону Уинд-Ривер. Затем на север. На ручье Биг-Хорн всегда найдется хворост для костра.

— А как насчет индейцев?

Мужчина помахал зажатой между пальцами сигарой.

— Нет проблем. В тех краях живут в основном шошоны, а они — дружественное племя.

Хили промолчал. Он посмотрел на Мэбри, который молча поглощал свой ужин. Казалось, Хили хотел что-то сказать, но передумал. Девушка также поглядывала на Мэбри, тот несколько раз чувствовал на себе ее быстрые взгляды.

Этот парень с сигарой был либо дурак, либо лжец. Путешествовать по долине Уинд-Ривер тяжело в любое время года, но отправляться туда в разгар зимы — значит сознательно обречь себя на бедствия. Да еще тащить за собой два грузовых фургона… Что же до индейцев, то шошоны действительно дружественное племя, но ведь в тех же местах кочевали и индейцы, разгромленные в битве с генералом Кастером и отказавшиеся вернуться в резервацию. Только за последнюю неделю там были убиты двое трапперов из Спеарфиш, — их товарищи обнаружили трупы и следы, во множестве оставленные индейцами. Не теряя ни минуты, они бросились в Дедвуд, и история разнеслась по городу до того, как Мэбри отправился в Шайенн. Мэбри знал убитых трапперов и даже купил у одного из них вороного.

— Со мной будут два моих человека, — сказал крупный мужчина. — Это значит, что нас будет четверо плюс три женщины.

Три женщины…

А у этих беглых сиу нет своих скво.

Мэбри налил себе кофе и поставил кофейник на стол. Девушка снова глянула в его сторону, и на мгновение глаза их встретились. Она быстро отвернулась.

— Подсаживайтесь к нам, дружище, — предложил Хили.

— Спасибо, — отозвался Мэбри, — не хочу вам мешать.

Было очевидно: здоровяку не по душе, что Хили пригласил Мэбри составить им компанию. Он беспокойно заерзал на скамье.

— Мы, видите ли, планируем небольшое путешествие, — продолжал Хили, — и вы могли бы нам помочь.

Мэбри согласился только потому, что заметил раздражение человека с сигарой; иначе бы он отклонил приглашение. Передвинув свои тарелки и чашку с кофе, он сел рядом с ними.

— Кинг, — обратился к нему Хили, — познакомьтесь с Дженис Райан. Она актриса моей труппы. А это Энди Баркер, который согласился довести нас до Олдер-Галча.

— В такую погоду?

Баркер нахмурился.

— Я предупредил их, что будет нелегко, но я знаю дорогу. — Он помолчал, потом спросил: — А вы?

— Нет, не знаю.

Баркер с облегчением вздохнул.

— Тогда, боюсь, вы нам не поможете, — проговорил он. — Но все равно, спасибо.

— По этой тропе я не ходил, но исходил множество Других, — сказал Мэбри.

Не обращая внимания на его слова, Баркер стряхнул пепел с сигары.

— Вот так-то. Мы отправимся, как только позволит погода.

— Вы неправильно сосчитали, — сказал Хили. — С нами поедет еще один человек.

Баркер быстро взглянул на Мэбри.

— Вы? — Эта идея ему явно не нравилась.

— Нет, не он, — сказал Хили. — Хотя я лично был бы не против. Я имею в виду еще одного человека из нашей труппы. Дока Гилфорда…

— А… Ну хорошо…

Мэбри попробовал кофе; он оказался горячим и крепким. В столовой было тепло и уютно. Тихонько потрескивали в камине дрова. Баркер затянулся сигарой; похоже, ему хотелось уйти, но он колебался — боялся оставить своих подопечных наедине с Мэбри.

«Что это у тебя так разыгралось воображение?» — спрашивал себя Кинг. Чем же ему не нравился этот человек? Может, интуиция?.. Он снова почувствовал на себе любопытный взгляд Дженис Райан.

— Такое путешествие займет много времени, — заговорил наконец Мэбри. — Не забудьте прихватить с собой побольше продуктов и нескольких лошадей на смену.

— Если нам понадобится ваш совет, — проворчал Баркер, — мы за ним обратимся.

Кинг Мэбри посмотрел на Баркера долгим взглядом. Затем сказал:

— Меня ведь попросили помочь. — Он кивком головы указал на Хили. — Или у вас есть причины опасаться чужих советов?..

Баркер Поджал губы. Он собирался что-то сказать, когда в комнату вошел Уилльямс.

— Мэбри, — проговорил он, понизив голос, — будьте настороже. Вас ждут неприятности.

— Спасибо, что предупредили.

Он заметил, что при упоминании его имени Баркер вздрогнул и слегка побледнел.

Предупреждение бармена могло означать лишь одно: друзья Гриффина что-то затевают. Что же до Баркера, то ему, судя по всему, почему-то неприятно присутствие на станции человека по имени Мэбри.

— Кинг… Кинг Мэбри…

— Да, так меня зовут.

Баркер криво улыбнулся, затем повернулся к Хили.

— Представляя человека, называйте его полное имя. Это немаловажно.

— Бармен назвал его Кингом, вот и все.

— Неужели это так важно? — спросила Дженис.

— В данном случае, да, — резко ответил Баркер, — Кинг Мэбри — известная личность. Говорят, на его совести пятнадцать покойников.

— Не пятнадцать, Баркер. Только одиннадцать… не считая индейцев. — Баркер поднялся, собираясь уйти. Однако Мэбри его остановил. — И вот еще что, Баркер. Все одиннадцать были вооружены и стояли ко мне лицом.

Баркер замер; и взгляд его, брошенный через плечо, не предвещал ничего хорошего.

Мэбри наконец понял, что не понравилось ему в этом человеке. «Когда-то он застрелил человека в спину, — подумал он. — Или его в этом обвиняли».

Впрочем, не следовало недооценивать Баркера. Самоуверенность этого рослого и сильного мужчины была, вероятно, небезосновательна. Он хитер, жесток и опасен.

После ухода Энди Баркера в комнате воцарилось неловкое молчание. Мэбри допил кофе и снова наполнил чашку.

— Не мое это дело, — сказал он, — но я бы подумал насчет этого путешествия. Вам грозят неприятности.

Хили промолчал. Дженис Райан хотела было что-то сказать, но передумала. Внезапно скрипнула половица. Оглянувшись, они увидели стоявшего в дверях мужчину, высокого, сутуловатого, с резкими чертами лица. У бедра его висела кобура. Кинг Мэбри встречал людей такого склада и знал, чего от них можно ожидать.

Глава 3

Все молчали. Мужчина в дверях посмотрел на Мэбри, затем шагнул к столу. Мэбри чувствовал, что этот человек настроен на убийство. Это был один из тех, кто наблюдал за карточной игрой.

— Ты привез Пита Гриффина?

Мэбри сидел боком к двери. Перед ним стояла чашка с кофе. Он медленно сосчитал про себя до пяти, затем ответил:

— Я его привез.

— Где сейчас Пит? — Незнакомец, не сводя взгляда с Мэбри, сделал еще шаг в его сторону. — Я спросил, где Пит?

— Слышал. Если он тебе нужен, ищи его сам.

В столовую вошел еще один мужчина. Но этот, судя по всему, был настроен не так воинственно, как его приятель.

— Бент! — позвал он.

Бентон не обратил на него ни малейшего внимания. Он пришел сюда в поисках ссоры и стрельбы. Однако Мэбри пока не давал к этому повода.

Хили с беспокойством переводил взгляд с Мэбри на Бентона и обратно; похоже, он наконец осознал, чем чревата ситуация. В комнате была только одна дверь, и перед ней стоял Бентон. Дженис Райан не отрывала взгляда от Мэбри.

4
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело