Выбери любимый жанр

Калифорнийцы - Ламур Луис - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

Темные фигуры начали потихоньку расступаться. Заметив это, Шон рассмеялся:

— Ты только посмотри, Мачадо, никто из твоих дружков не хочет оказаться сейчас рядом с тобой. Они думают, что ты умрешь первым.

— Я ничего не боюсь.

— Конечно, Мачадо, ты не трус, и уж подавно не дурак. Неужели тебе охота отправиться на тот свет из-за какой-то девки, которая сбежала от тебя? Истинная глупость, амиго! Советую тебе убираться отсюда, да поскорее.

— Сеньора, вы здесь? — позвал Вустон.

— Говорю за всех я один, — сказал Шон. — Мы так условились.

— Послушайте, сеньора! Отдайте нам золото, мы уедем. Можете идти на все четыре стороны. Даю честное слово.

— Ты думаешь, она станет полагаться на честное слово вора? — презрительно спросил Шон.

— Это я-то вор?

— Но ведь ты пришел сюда. Если ты не вор, то какого черта тебе здесь понадобилось?

— По-моему, он тут один, — неожиданно заявил Рассел. — Давайте пристрелим его, и дело с концом.

Где-то в темноте за деревьями Мариана чиркнула двумя камешками один о другой. Получившийся звук очень напоминал звук передергиваемого затвора винтовки.

Похожие звуки раздались и откуда-то из скал. Причем один раз в ход действительно пошла винтовка.

— Ну что? Убедился? Я не один, но если вам, ребята, и в самом деле надоело жить, то подходите, не стесняйтесь. Уложить парочку прямо сейчас, прежде чем кто-либо из вас успеет тронуться с места?

Мачадо видел, что дело принимает скверный оборот. Они оказались на открытом пространстве, освещенном луной. А судя по щелканью затворов, позиции противник выбрал довольно основательно.

— Поехали! — Мачадо первым развернул коня. — Скоро рассветет, все равно они от нас никуда не денутся.

Он медленно тронулся прочь, направляя лошадь обратно в каньон. Проехав полторы сотни ярдов, всадники остановились.

— Можно подождать здесь, — предложил Мачадо.

— Черт побери, — разозлился Рассел. — Почему мы не накрыли их всех разом! Да кто там есть? Пара женщин, дряхлый старикашка и сам Малкерин.

Мачадо строго посмотрел на него:

— Не дури, Рассел. Уж я-то знаю, что за птица Малкерин. Он отменный стрелок. Говорят, что вдовушка тоже мимо цели не промажет. А с ними еще этот… как его? О нем я вообще ничего не знаю.

— Монтеро стреляет метко, — отрезал Сильва. — Он храбрый охотник, подкрадывается неслышно, словно призрак.

В темноте раздался смех.

Вустон резко обернулся:

— Кто смеялся?

Вустон гневно оглядывал притихших подельников, переводя взгляд с одного на другого, но все в рот набрали воды.

Сильва первым нарушил затянувшееся молчание:

— А вдруг Старец и не человек вовсе, а призрак? Кто его знает?

— Ничего, узнаем, когда поймаем, — мрачно сострил Рассел. — И тогда «уж я выясню, можно ли призраку пустить кровь.

— Разводи костер, Сильва, — приказал Вустон. — Раз уж все равно ждать, то выпьем хотя бы кофе.

— А ты не боишься, что они снова сбегут? — поинтересовался Фернандес.

Вустон зло усмехнулся.

— Пусть бегут. Мы все равно их найдем. — И, немного помолчав, добавил: — Сдается мне, что золото где-то поблизости.

— Кстати, ты не знаешь, куда мы заехали? — спросил Рассел.

— А какая разница? Вот разделаемся с ними и вернемся обратно. Тропа-то, по которой мы сюда добрались, небось никуда не денется.

Где-то высоко в скалах снова раздался хохот. Очень странный звук, не похожий ни на что из того, что им когда-либо доводилось слышать, и все же это определенно был хохот.

Действительно ли слышалось в нем нечто дикое и зловещее? Или то играло эхо, заблудившееся в скалах? Или все лишь плод разыгравшегося воображения?

Рассел поежился и обвел взглядом остальных. Вустон равнодушно жевал кусок вяленого мяса, а Мачадо раскуривал тонкую сигару. Томас смотрел на Рассела, со злорадством думая о том, что этот огромный детина, похоже, чувствует себя сейчас не в своей тарелке. Брал бы пример с Мачадо, тому все нипочем.

После того как запылал костер, все успокоились и стали намного увереннее.

— Мы возьмем их завтра, — сказал Вустон, — надеюсь, они уже будут иметь при себе золотишко.

Шон тем временем вышел из-за валунов и вернулся к Мариане.

— Ты молодец, — похвалил он. — Вовремя сообразила.

— И другие тоже, — ответила она, — но только где же они?

Кругом опять стояла тишина — ни малейшего шороха. Затем откуда-то из темноты появился Хесус Монтеро.

— Давайте сюда котелок, — сказал он. — Сейчас будем пить кофе.

— А где же сеньора?! — спросила Мариана. — Я слышала их шаги. Они должны быть где-то поблизости!

— Тебе просто померещилось, сеньорита, — невозмутимо возразил Монтеро. — Да и что ты могла услышать?

— Помню, когда я был маленьким, — начал Шон, — погонщики рассказывали о Хуане разные странные истории. Индейцы приходили к Старцу, когда у них в племени кто-то серьезно заболевал. За помощью к нему обращались и поселенцы…

— И что, он их лечил?

— Да, и они поправлялись.

Шон поворошил палкой угли, а затем подбросил в костер еще несколько веток.

— Как-то раз двое бандитов, пользуясь слухами, решили его выследить и заставить отвести их к золоту. Они собирались силой выведать у него эту тайну…

— И что же дальше?

— Ничего определенного, кроме того, что их обоих нашли мертвыми. Следов насильственной смерти на трупах не оказалось. Из винтовок стреляли, но перезарядить их так и не успели.

Они попивали кофе и ели холодные кукурузные лепешки с вяленым мясом.

— Начинает светать, — заметил Монтеро. — Нам пора ехать.

— А как же сеньора и Хуан? — спросил Шон.

— Они найдут нас.

Каждый налил себе еще по чашке кофе, после чего Монтеро выплеснул остатки на угли и ополоснул котелок в ручье, давая ему остыть. Развернувшись, чтобы отправиться обратно, он вдруг ничком упал на землю. Пуля угодила в скалу чуть повыше его головы.

Шон подхватил винтовку и опрометью бросился к камням. Заметив какое-то движение, он в мгновение ока вскинул ее и выстрелил. В темноте кто-то выругался, но не так, как бранится только что раненный человек.

Под его прикрытием Монтеро наконец сумел благополучно добраться до деревьев. Глядя на него, Шон подумал о том, что их ожидает. Преследователи, скорее всего, расположились где-то неподалеку, загодя заняв хорошие позиции, они вполне могли лишить их всякой возможности обороняться. Перезарядив винтовку, капитан подождал еще немного, а затем отошел подальше, выбирая подходящее укрытие для ведения огня.

Из-за камней выглянул Монтеро:

— Лошади готовы, амиго. Мы подойдем следом за Хуаном и сеньорой.

— Ладно. — Он выстрелил по валуну, за которым, как ему казалось, прятался бандит, затем отбежал на несколько шагов назад и выстрелил снова.

Соскользнув вниз, Шон без промедления вскочил в седло, и они пустились в путь, направив коней к ущелью, вход в которое скрывался за деревьями. На протяжении нескольких сотен ярдов проход между двумя склонами оставался таким узким, что проезжавшему здесь всаднику приходилось временами задевать сразу обе противоположные стены. Лошади пробирались вперед, осторожно ступая по гладким и скользким камням. Затем тропа повела их вверх по берегу, и они вступили в небольшой лесок из можжевельника и кустов толокнянки, а несколько минут спустя оказались среди сосен, разросшихся почти по всей горе. Монтеро пришпорил коня, увлекая их за собой.

Выехав на вершину, он указал вдаль:

— Вон там протекает Сеспе. Если со мной вдруг что-то случится, поезжайте прямо на юг.

Эйлин Малкерин остановилась и огляделась по сторонам. Она стояла на южном берегу горного ручья, бегущего с востока на запад. Несколько ниже по течению русло делало резкий изгиб, поворачивая почти точно на север. Выше в горах, слева от нее, виднелся просвет. К нему Хуан и направился. Несколько раз он возвращался назад, слезал с коня и принимался заметать следы подобранной с земли сосновой веткой. После чего неизменно посыпал тропу хвоей и дорожной пылью.

20

Вы читаете книгу


Ламур Луис - Калифорнийцы Калифорнийцы
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело