Выбери любимый жанр

Волшебная дорога - Уотт-Эванс Лоуренс - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

Демоны с визгом устремились следом, их вопли становились все громче по мере того, как сокращалось расстояние. Внезапно все стихло.

Звенящая тишина столь поразила Келдера, что он споткнулся и упал. Закрыл руками лицо, ноги подтянул к животу, свернулся калачиком в дорожной пыли, ожидая, когда в него вонзится топор.

Ожидание затягивалось. Он осторожно открыл глаза и убрал руки.

Караван остался на прежнем месте, мужчина в черном одеянии слезал со своего насеста, купцы и охранники потянулись к дороге.

Демоны исчезли.

Как сквозь землю провалились.

Единственным свидетельством их появления оставались изуродованные тела лошадей и всадников. Келдер осторожно поднялся на ноги.

Нет демонов. Видать, демонолог отправил их туда, откуда вызывал, и они ушли.

Один из охранников каравана отрубал мечом головы бандитов. Зачем, Келдер не понимал, во всяком случае, не для того, чтобы гарантированно их убить: демоны об этом позаботились.

Келдер постоял, прикидывая, что же делать дальше, потом поплелся к каравану. Не потому, что хотел поближе взглянуть на трупы, фургоны или что-то еще. Юноша боялся, что демонолог примет его за уцелевшего грабителя, если он попытается убежать. Шагая, Келдер оглядывался в поисках Ирит: ему очень не хватало ее компании.

Но видел лишь синее небо с редкими белыми облаками. Ирит как сгинула.

Келдер застыл. Куда же она могла улететь? Он медленно повернулся, вглядываясь вдаль. И таки заметил ее, далеко на западе. Крылатая фигура уже превратилась в точку. Келдер запаниковал: очень уж ему не хотелось терять ее. Он просто не мог позволить себе потерять ее! Иначе пророчество никогда не станет явью! Юноша закричал, замахал руками, потом опустил их и замолчал, осознав, что девушка слишком далеко, чтобы увидеть или услышать его.

Он уже собирался бежать за ней, но точка вроде бы начала увеличиваться в размерах. Келдер пригляделся. Да. Точно увеличивается. Ирит возвращалась.

Пока он стоял и ждал ее, в трехстах метрах к востоку караван двинулся в путь, не обращая внимания ни на него, ни на летящую девушку. К тому времени, когда Ирит опустилась на землю, все фургоны уже покинули поле боя. Теперь каждый из них украшали пики, на которых красовались окровавленные головы бандитов.

Ирит сложила крылья, они исчезли.

— Что, что это было? — спросил ее Келдер.

Ирит пожала плечами:

— Не знаю.

— Как это не знаешь? Ты же училась магии.

Девушка посмотрела на него так, словно он сморозил глупость, усмехнулась:

— Я училась у чародея, а не демонолога.

— Но разве тебе ничего не говорили о других магах? Чтобы ты знала, на что способны конкуренты?

— Нет, — качнула головой Ирит. — Обучение чародейству отнимало все мое время. — Голос ее немного смягчился. — Там, где я жила, ничего не знали о демонологии.

Последняя фраза Ирит в который раз смутила юношу. Если исходить из ее слов, получается, что обучение она закончила давным-давно.

— Когда это было?

Она сердито зыркнула на него, хотя Келдер и не мог взять в толк почему.

— Давно. — Ирит отвернулась, всем своим видом показывая, что не хочет иметь с ним никаких дел.

Келдеру оставалось лишь тяжело вздыхать.

Наконец она посмотрела на юношу:

— Пошли.

Он кивнул, и крылья Летуньи тут же исчезли. Пять минут спустя они поравнялись с первым из убитых бандитов. Кровь, заливавшая все вокруг, уже побурела, обезображенное тело покрывали бесчисленные раны. Голова, естественно, отсутствовала.

Такие же изувеченные трупы лежали и дальше, вперемешку с трупами лошадей. Мухи кружились над ними тучами, ползали по открытым ранам.

К горлу Келдера подкатила тошнота, ему пришлось приложить неимоверные усилия, чтобы не расстаться с завтраком. Видеть смерть ему доводилось: на ферме убивали животных, старики умирали в постели. Но с такой жестокостью он столкнулся впервые.

— Фу, — поморщилась Ирит, переступая через лужицу свернувшейся крови.

— Фу? — вскинулся Келдер. — И это все, что ты можешь сказать?

Ирит недоуменно подняла глаза:

— А что еще я должна сказать?

— Не знаю, — раздраженно бросил Келдер. — Что-нибудь более уважительное, чем «фу»!

— Уважительное? — Ирит явно ничего не понимала. — А что ты нашел неуважительного в «фу»?

— Неужели мертвые не заслуживают более... более... — Слов ему не хватило. Впрочем, он сомневался, что сможет произнести приличествующую случаю фразу даже на родном шуларском, не говоря уж о торговом наречии или этшарском.

— Мертвые? — В голосе Ирит слышалось облегчение. — Я думала, ты имеешь в виду себя!

— Себя? — Теперь пришел черед удивляться Келдеру. Он надеялся, что в конце концов завоюет уважение Ирит. Но не ожидал, что это произойдет так быстро. — Нет, я имел в виду не себя... трупы.

— А им-то что до моих слов? Они умерли, так что мои «фу» им без разницы. И они действительно отвратительно выглядят. Я не люблю кровь.

— Я тоже, — не задумываясь, добавил Келдер. — Но все-таки ты могла бы проявить больше... больше сострадания. Я хочу сказать, это же люди, может, у них были семьи.

В душе Келдера бушевала буря. Ирит такая прекрасная, владеющая магией, столько знающая. Он ждал от нее совершенства во всем. Но ожидания вступали в противоречие с реальностью.

Он хотел, чтобы его жене не были чужды забота о ближнем и сострадание, а Ирит сама судьба предназначила ему в жены.

Девушка пожала плечами:

— Я их не убивала.

— Но у тебя же возникают какие-то чувства, когда ты видишь, что с ними сталось?

Он так хотел вернуть Ирит на возведенный для нее пьедестал.

Но она раздраженно покосилась в его сторону:

— Разумеется, возникают. Поэтому я и сказала: «Фу!»

Келдер чувствовал, что запутывается в словах и недопониманиях. Ему не хотелось спорить с Ирит, наоборот, он бы лучше во всем с ней соглашался. Глядя на нее, он буквально таял, такая она была красивая. Какие уж тут споры.

Может, все дело в том, что несовершенен он?

— Извини, — сдался Келдер. — Просто такого я никогда не видел. Вот и разволновался. И мне казалось, что ты должна волноваться больше меня.

Ирит оглядела трупы.

— Кажется, я тебя понимаю, особенно если ты впервые на поле боя. Но для меня все это не в диковинку. На войне я видела много трупов. Понимаю, это зрелище малоприятное, но мне доводилось видеть и другие, ничем не лучше.

— Тебе доводилось? — Келдер огляделся и его вновь едва не вырвало.

— Да, — кивнула Ирит. — Как-то раз заклинание сработало неудачно, и чародея с помощниками разорвало на куски... — Она заметила кислую мину Келдера и не стала продолжать. — Но тебе, полагаю, не хочется знать подробности.

— Да, — согласился Келдер. — Не хочется.

— Тогда не будем об этом говорить и постараемся побыстрее выбраться отсюда.

Келдер кивнул и быстрым шагом двинулся по дороге. Ирит же еще раз оглядела обезображенные трупы, оторванные конечности, лужи крови, скорчила гримаску, выпустила крылья и полетела вперед.

Миновав последний труп, Келдер все еще гадал, какую же войну могла видеть Ирит. В Малых Королевствах всегда где-нибудь воевали. Иначе и быть не могло, когда на небольшой территории располагались двести с небольшим независимых государств, но о серьезных сражениях в последнее время никто не слышал. И королевства, по территории которых пролегал Великий Тракт, всегда старались жить в мире с соседями, поскольку войны резко снижали число путников, что незамедлительно отражалось на деловой жизни и, следовательно, на доходах казны.

Так о какой же войне говорила Ирит? Может, она обучалась чародейству в Корозе или Тротлурии, воевавших в последние годы? Если она участвовала в войне, следовательно, видела поля сражений. Поэтому она и унеслась прочь?

Тут Келдер вспомнил, что Малые Королевства воевали без привлечения магии, хотя ходили самые невероятные слухи о так называемой Империи Вонда, где какой-то сумасшедший ворлок вроде бы воспользовался своими магическими способностями, чтобы покорить окрестные королевства. Но ученицу чародея в Корозе и Тротлурии и близко не подпустили бы к полю боя.

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело